Page:Horace - Œuvres, trad. Leconte de Lisle, II.djvu/29

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
21
livre i, satire iii.

obliques ; il l’appelle petit poulet, si c’est un nain comme cet avorton de Sisyphus. Si ses jambes sont torses, ou ses talons contrefaits, il le surnomme en balbutiant Varus ou Scaurus. Celui-ci vit parcimonieusement ! dis qu’il est frugal. Celui-là est bête et fanfaron ! c’est qu’il désire plaire à ses amis. Mais il est plus que brutal et grossier ! c’est qu’il est franc et brave. Il est très-emporté ! c’est qu’il compte parmi les personnes vives. Je pense que c’est ainsi qu’on se fait des amis et qu’on les garde. Nous tournons les vertus elles-mêmes à l’envers et nous désirons salir les vases propres encore. Un honnête homme vit avec nous ! c’est un esprit bas ; celui-là est lent ! nous disons qu’il est lourd. Celui-ci évite tous les pièges, il ne prête point le flanc à l’attaque, vivant dans un temps où l’envie et la calomnie triomphent ! nous le nommons faux et rusé, et non sensé et prudent. Cet autre est très-simple (tel que je t’ai semblé souvent,