Page:Ibn Battuta - Voyages - Traduction Sanguinetti - Volume 1.djvu/489

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

VARIANTES ET NOTES.

Séparateur


Page 8 (1). Au lieu de تساورت, qui nous a été fourni par le ms. 908, nos trois autres mss. et celui de Constantine portent تساوت « ont été égaux ».

P. 23 (1). Les manuscrits 909, 910 et 911 portent distinctement أقلى ; quant au ms. 908, il omet les mots أقلى من. Au lieu de أقلى, localité dont le nom est inconnu, il faut sans doute lire أقليبة « Iklibia, » nom par lequel les Arabes désignent l’ancienne Clypea, et qui est actuellement plus connue sous la forme Klibia. (Voyez M. Cherbonneau, Nouvelles annales des voyages, février-mars, 1852, p. 140, note ; et cf. le Mérâssid al Itthilâ’ ou Dictionnaire géographique arabe, publié par M. Juynboll, t. I, Leyde, 1852, p. 84.)

P. 25 (1). Au lieu de cet hémistiche, les mss. 908, 909 et 911, ainsi que l’abrégé de M. Lee, donnent la rédaction suivante :

وقد عاينَ البحرُ قَبْحاُ في جوانبها

P. 26 (1). Les manuscrits 908 et 909 ajoutent ici : الجمامزة من ; le no 911 donne la même leçon, sauf qu’il porte الجمامرة.

P. 57 (1). On voit que notre auteur a ici confondu le lac de Borlos (ancien lac Butique) avec le lac de Tinnîs ou lac Menzaleh.

P. 61 (1). Il y a une assez grave erreur dans cette assertion d’Ibn Batoutah. Les chrétiens, il est vrai, s’emparèrent de Damiette à deux reprises différentes, en 1219 et en 1249, mais ils ne détruisirent pas cette ville. Elle fut ruinée par les émirs égyptiens vers le milieu de novembre 1260, afin d’empêcher qu’elle ne fût occupée de nouveau par les Francs. (Voyez les Extraits des historiens arabes relatifs aux croisades, par M. Reinaud, p. 477, 478 ; la Géographie d’Aboulféda, traduite par le même, t. II, p. 160, 161 ; et l’Histoire des sultans mamlouks de l’Égypte, par Makrizi, t. I, p. 15.)

P. 67 (1). Les mots signifiant « maître des pieux » sont une épithète donnée à un des Pharaons dans deux passages du Coran (XXXVIII, 11 et LXXXIX, 9), parce que, d’après les légendes musulmanes, il faisait attacher à quatre pieux les victimes de sa cruauté. Il passe pour l’inventeur de ce supplice.

P. 72 (1). Le manuscrit 908 porte distinctement عَمَّ. C’est ainsi qu’il