Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome II.djvu/98

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

90 PROLÉGOMÈNES

individus ayant des intérêts différents ne se prêtent pas un appui nniluol. Donc Tarmée composée de plusieurs partis ne pourra pas P. 78. résister à celle qui n'en forme qu'un seul. Quand le lecteur aura bien saisi notre idée , il reconnaîtra qu'elle est plus exacte que celle de Tortouchi. Cet écrivain a émis la sienne parce que, dans sa nation et dans son pays (l'Espagne), on avait perdu tout esprit de corps. On abandonnait ' à des individus ou à une troupe d'hommes nés hors du pays le soin de veiller à sa défense, de repousser l'ennemi et de l'attaquer, et l'on ne ^ se préoccupait ni de l'origine (de ces personnes) ni de l'esprit de corps. C'est là un fait que nous avons déjà signalé au commencement de ce livre ^. Au reste, si l'on admet que des choses du genre de celle que Tortouchi a mentionnée aient une influence réelle (sur le sort des batailles), elles rentre- raient dans la catégorie des causes visibles, telles que peuvent • être la force numérique d'une armée *, sa fermeté dans le combat et la bonté* de ses armes. Alors comment admettre que la cause (indiquée par Tortouchi) suffise pour procurer la victoire, puisque nous venons d'établir*" qu'aucune des causes visibles ne peut contre- l)alancer les causes cachées, telles que les ruses de guerre, les tra- hisons et les terreurs paniques, qui arrivent par la volonté de Dieu.** Que le lecteur sache bien cela, il comprendra ce qui en est de cette matière. Dieu est celui qui a réglé les vicissitudfs de la nuit et du jour.

On peut assimiler au principe que la victoire dans la guerre ré- sulte non pas d'une cause visible, mais d'une cause cachée, ce qui

' Pour (j«OwJ^, lisez (j^^^j. ne me paraît nullemeiil conforme au rai-

- Pour X , lisez ^. sonnenient de l'auleur, j'ai adopté la leçon

' Cette indication est bien vague, mais du manuscrit 1) et de l'édition de Boulac,

je crois qu'elle se rapporte aux derniers où le mol e^-A^ «les deux armées» est

paragraphes du onzième ciiapilre de la remplacé par (ji^ «l'armée». Même

troisième section. (Voy. la première partie, avec celle correction la phrase offre une

page 346 de la traduction.) construction peu satisfaisante.

' Le texte imprimé signifie : « Tel , par ' Littéral, «la grande quantité. •

exemple, que l'égalité de deux armées en " Variante : (Ai Usy cJs-

nombre, en fermeté, elc. » Comme cela ' Littéral, «naturelle.»

�� �