Aller au contenu

Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/491

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
475
D’IBN KHALDOUN.

[texte arabe] « clôture en toile » qui entoure les tentes d’un chef d’armée, II, 68, 70.

[texte arabe] « direction. » Terme d’astrologie, II, 219, note.

[texte arabe]. Notre auteur a employé ce mot sans le faire précéder de [texte arabe], I, 14, note.

[texte arabe] « assimilation, » c’est-à-dire anthropomorphisme, III, 54.

[texte arabe]. Terme de théologie musulmane qu’on peut rendre par obscur, III, 53, note, 164.

[texte arabe] « dignité, exaltation. » Terme d’astrologie, II, 219, note.

[texte arabe] « l’illuminisme, a III, 167, note.

[texte arabe] « les illuminés, ! III, 167, note

[texte arabe] « des paroles en l’air, » III, 110, lia.

[texte arabe]. Espèce de drapeau, II, 52, note.

[texte arabe] « appariement, dualisme, • III, 109, note.

[texte arabe]. Prononcer une lettre de manière à faire sentir quelque chose du son d’une autre lettre, I, 69, note.

[texte arabe] « blanc » en parlant de chevaux, 111, 319.

[texte arabe] « contemplation spirituelle. » Terme de soufisme, III, 100, note.

[texte arabe] « l’homme dont le témoignage en vaut deux. » Surnom donné à Rhozeïma Ibn Thabel, I, 263, note.

[texte arabe] « l’appétit concupiscible, » I, 385, note.

[texte arabe]. En droit musulman : juger que l’état actuel d’une chose est semblable à son état passé, III, 7, note.

[texte arabe] « émanation. » Terme de soufisme, III, 99.

[texte arabe] « un individu qui tient un degré de sainteté supérieur à celui de wéli et inférieur à celui de prophète, » I, 229, note.

[texte arabe] « croyance. » Premier degré de la foi, III, 50. — « Affirmation, jugement, proposition, » I, 201, note.

[texte arabe], pluriel de [texte arabe], « parasite, souffre-gourmades, » I, 330, note.

[texte arabe] « conventionnelle, » II, 399.

— Note sur les sciences appelées conventionnelles, ibid.

[texte arabe] « ce qui s’enseigne comme un art, » II, 460, note.

[texte arabe] « client, » I, 377.

[texte arabe] « clients, protégés, créatures, » I, 64, note.

[texte arabe] « son, note de musique, » II, 4 1 1

[texte arabe]. L’expression [texte arabe] signifie à la lettre : « pour eux le gibier ne s’enfuit pas. » Cela veut-il dire : « ils ne chassent pas ? » Voy. texte ar. I, 228, I. pénult.

[texte arabe] « concept, simple idée. » I, 201, note.

[texte arabe] « l’indispensable, » I, 254, note.

[texte arabe] « un devin » qui opère au moyen d’un miroir ou d’un liquide, II, 206.

[texte arabe]. « Obtenir, par un procédé cabalistique, la réponse à une question qui préoccupe l’esprit, I, 233, noie.

[texte arabe] « avoir l’oreille juste. » Terme de musique, II, 4i5.

[texte arabe] « la physique, » III, 161.

[texte arabe]. « En alchimie : « les quatre éléments, les quatre humeurs, » III, 211, note.

[texte arabe]. Le « retranchement » du plus grand multiple d’un nombre, I, 242, note. — La division en arithmétique, III, 132.

[texte arabe] « généraliser, » III, 159, note.

[texte arabe]. « L’institution appelée [texte arabe] « l’examen des plaintes d’opprimés » était une haute cour de justice et d’appel jouissant de pleins pouvoirs, I, 451, note.

ظاهر. Chez les Ismaïliens : « l’externe, le