Page:Inscriptions de l'Orkhon déchiffrées.djvu/109

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

— 107 —

j*W"(j bud"nda oza o}"rf>'m. : in'ni

j»bt«q bud"ncla [ (inim kùl-ti]g>n 'ki-s*d) in'm

kul-tig*n birlâ sozl'^sd'm'z. ^^q^nym^z ^èWz q*z|

kul tig'n I ] sozFsd'm'z. [....] ai.2o)*i6»m»z q»zy»nmys bud"n ^ty- IIE22

] (i,u) tij'n, turk bud"n u^un tun- udymMym, kunt^'z IE27

kùsi joq- bo[imaz]un tij'n, tûrk bud"n uè"n tiin udyinM^m, kund^z

o}"rm*d<>m>. in'm kiil tig'n birlâ 'ki- à*d birlà ôIiNJitii q^zy^nd^m. ot"rniMym. in'm . ] birlâ ôlii jitû q*zy*ndym.

'^nèa-q^zy^nyp bir'ki bud"nyy ot- sub qylm^dym. m^n[ôzimqayanoiurtuqyma ^nèa-q*zy*nyp bir'ki bud"nyy ot-sub qytmMym. [

](i.i3)b*rmys bud"n ôlû^jitu j^d^^yn j^l^nyn j^na^k^lti. bu- IE28

jir-S*jU b^rmyà bu[d«»n jadayyn jajaftyn?] ôlû jitu [j*na?](ii,i»)kMti. bu- IIE28

d"nyy ig'd*jin tij'n, jyry*ru oy"z-bud"n t*pa, ilg^rii qytM t*t*by d"nyy ig'd*j'n^ tij'n, jyry^ru oy"z-bud"n-t*pa, ilg^rii qyt^i t*t*by

bud"n t*pa, birg^ru t^by^è^t^pa ui"y-sû 'ki-^j'g»r[mi sûMim

[bu]d"n-t*pa, birg^rû t»by*è-l*pa< > 'ki-jVrfmi sûl^im ]

]{i,i2)kisrâ t»nri j^rfyq^zu qutym b*r-ué"n, iilûg'm b»r- IE29

sûù"sd'm. *nda-kisrâ t^^nri j^rfyqMuq ué"n qutym ûl"g'm b^r-

qui au dedans était sans nourriture et au dehors était sans vête- ments. J'en ai parlé avec mon frère cadet Kultéghin*). Pour que le nom et la réputation du peuple acquis par notre père et (IIE22) notre oncle ne fussent pas perdus, j'ai passé, pour l'amour du IE27 peuple turc, la nuit sans dormir et le jour sans rester tranquille. De concert avec mon frère cadet Kultéghin et les deux chads j'ai travaillé à mort. Kn travaillant tant je n'ai pas rendu mé- contents l'ensemble des peuples (?)*). [Quand] je [fus moi-même de- venu kagan,] le peuple qui était allé en difTérents pays, revint mou- IE28 rant, à pied et nu^^). Pour rétablir le peuple j'ai fait vingt deux expéditions avec de grandes armées, à gauche (c. àd. vers le nord) contre le peuple des Ogouz, vers l'est contre les peuples Kitaï et Tatabi, à droite (c.-à-d. vers le sud) contre les Chinois, et j'ai lutté dans [. . . . batailles). Après, par la grâce du ciel, comme IE29

•) II E 22 ajoute: et avec les deux chads, et répète deux fois: mon frère K.