Aller au contenu

Page:Inscriptions de l'Orkhon déchiffrées.djvu/116

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

-- 114 —

IN12 tip s«qyndym. iuyOy syyHcy qyt*i H^hy biid"n b*sl*ju a.r>s) ud*rs

  • ^nun k*Tti. t»by*é q»y*nda is»ji lik^n k^lti. bir^tum*n-*yy «4tunw

kum"s k*^rg*ks*z k*lurli. lûpût q»y*nda bôl*n k^ti. quryja kûn b*tysyqd

  • qy soyd b^ré^k^r* buq*r*q-utys bud"nda ii*n*-s*nûn oy"}-t*rq^

IN13 kMti. (1,57) unuq oy^m tûrg»s q*y*nda m*q^r*è t*my*èy, oy^z bilga t*my*6y k*lti. qyrqyz q*y*nda t*rdus yn*n6u>-6ur^ k*lti. b*rq itgu6i b*d*z j*r*tyyyma bit^g^-t^s itgiici l*b}^è qV*n 6yq"ny* c*n-s*nûn kalti.

avec II, Côté du Nord, 1-8 (II, 77-70) = I S 1—11 (I, 54-44).

IS1 (I, 54)T*nrit*g l*nridà botayà tûrk bilgà q^y^n bu-odkà ot"rtym.

IIN1 (I, 77) T*nrit*g t^nridà boJmyè turk bilgà^q»y»n bôdkà ol"rtym.

s^bymyn tùk^ti *sidg»I, ut^ju in^j^gûn^m oyi^nTm bir^ki u^ysym bud"nym, s^bymyn tûkMi--*^s*d, ut*ju in*j^gun*m oyi*nym bir*ki uyysym [

^ ou bàrâàlârt «R. ;na/cIO. * ynanêmur R. ? * ^/iça/iy R. ? «à tort», H.

IN12 peuples Kitaï et Tatabi (représentés par) Oudar-sengun. De la part du kagan chinois vint Isiyi Likeng 63. Il apporta des objets précieux (de la valeur) d’un iumen (dix mille) et une infinité d’or et d’argent. De la part du kagan du Thibet vint Beulen (ou vinrent des beulens ?). De la part des peuples qui habitent en arrière, au soleil couchant, les Sogds, les Perses(?) et les Boukarak-oulis 64,

IN13 vinrent Neng(?)-sengun et Ogoul-tarkan(?). De la part de mon fils aimé, le kagan des Turghès 65, vinrent Makaratch, le garde des sceaux, et le sage garde des sceaux des Ogouz. De la part du kagan des Kirghiz vinrent Tardouch et Inantchou-tchour. Pour élever l’édifice et travailler la pierre aux inscriptions, ornée do travaux de sculpture, vin(ren)t le(s) tchikan(s) (?) du kagan chinois (et ?) Tchang-sengun 66).

IS1 Moi qui ressemble au ciel, Bilghè (c.-àd. sage) kagan des (IIN1) Turcs, venu du ciel, à l’heure qu’il est, je suis monté sur le trône. Eoonlez jusqu’au bout ce que je vous mande, vous qui venez après moi, mes cadets (V), mes princes, et tous ensemble.