Page:James Guillaume - L'Internationale, III et IV.djvu/376

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

n’est pas au nombre des signataires. Cette grave inexactitude du biographe m’a été signalée par Amédée Duuois, que j’en remercie.


POUR LE TOME II :


Page 191, ligne 13. — Après « que », ajouter : « je ».

Page 207, ligne 10. — Au lieu de : « contenant », lire : « renfermant ».

Page 219, ligne 20 d’en bas. — Au lieu de : « Edmond Claris », lire : « A. Claris »

Page 228, ligne 12 d’en bas. — Au lieu de : « Bakounine écrivit encore, je ne sais à quel moment », lire : « Bakounine avait écrit, du 5 au 15 avril 1871, »...

Page 250, ligne 4 du texte, à compter d’en bas. — Au lieu de : « de Locarno », lire : » à Locarno ».

Page 254. — À la fin de la note 2, ajouter : « page 341, note 2 ».

Page 278, ligne 39. — Au lieu de : « [La peine d’Elisée Reclus] fut commuée en février 1872 », lire : « ... en janvier 1872 ». J’avais été induit en erreur par l’Éloge d’Élisée Reclus prononcé à l’Université nouvelle de Bruxelles le 3 novembre 1905 par le recteur De Greef (p. 25). Je dois cette rectification à l’obligeauce d’Amédée Dunois.

Page 343, ligne 3. — Au lieu de : « aussi », lire : « également ».


POUR LE TOME III :


Page VII, ligne 17. — Au lieu de : « 47 », lire : « 43 ».

Page XIX, ligne 12. — Au lieu de : « Page 18 », lire : « Page 13 ».

Page 13, ligne 20. — C’est à cette page 13, et non à la page 18 (indiquée par suite d’une erreur typographique), que se rapporte la correction mentionnée dans les Errata et Addenda du tome III, p. XIX, comme il vient d’être dit.

Page 15, ligne 18. — Au lieu de : « biber », lire : « ihrer ».

Page 17, ligne 2 de la fin de la note 6 de la page 16. — Au lieu de : « à le », lire : « à lui ».

Page 37, note 3, ligne 2, — Au lieu de : « pénitencier », lire : « Château ».

Page 55, lignes 18-19. — Au lieu de : « de celui », lire : « du portrait ».

Page 184, ligne 9. — Après « nous envoyèrent », intercaler les mots suivants (à placer entre deux virgules) : « avec un passeport au nom de Gabriel Albagès ».

Page 289, ligne 18 d’en bas. — Au lieu de : « mais ne voyons pas », lire : « nous ne voyons pas ».

Page 291, ligne 18 d’en bas. — Après « etc. », placer un point-virgule au lieu d’une virgule.

Page 294, ligne 23. — Après le premier « que », supprimer la virgule.


POUR LE TOME IV :


Page 9, dernière ligne de la note. — Après « l’impossibilité », intercaler : « de »,

Page 21, ligne 13. — Au lieu de : « ramenés », lire : « reconduits ». — À la ligne 17, au lieu de : « reconduire », lire : « ramener ».

Page 23, ligne 3. — Au lieu de : « un nom », lire : au nom ».

Page 27, ligue 11 d’en bas. — Au lieu de : « ajoutait-il », lire « disait-il ».

Page 31, ligne 24. — Après « local », intercaler : « que ».

Page 42, lignes 33 et 34. — Au lieu de : « phamphlet », lire « pamphlet . Au lieu de : « Voici ce qui dit », lire : « Voici ce que dit ».

Page 48, ligne 27. — Au lieu de : « d’un projet de Congrès », lire : «du projet d’un Congrès ».

Page 155, ligne 15. — Après « le Bulletin notait », supprimer les mots ; « en ces termes ».

Page 169, ligne 10 d’en bas. — Au lieu de : « elle dit », lire : « il dit ».

Page 188, ligne 8. — Au lieu de : « lice », lire : « ligne ».

Pag 204, ligne 14, et note. — Au lieu de : « Kostourine », lire : « Kostiourine ».

Page 205, lignes 25 et 26. — Au lieu de : « Union ouvrière belge », lire : « Union ouvrière socialiste belge » ; au lieu de : « Parti socialiste belge », lire : « Parti ouvrier socialiste belge ».

Page 238, au 3e vers du 3e couplet de la chanson I Romagnoli. — Au lieu de « quanda », lire : « quando ».

Page 257, ligne 16 d’en bas. — Au lieu de : « me », lire : m’en ».

Page 263, ligne 13 d’en bas. — Au lieu de : « attache », lire : « rattache ».

Page 295, ligne 2. — Au lieu de : « toute », lire : « tout ».

Page 302, ligne 18. — Le mot écrasé est : « mentionner ».

Page 300, ligne 18. — Au lieu de : « on », lire : « ou ».

Page 313, ligne 36. — Au lieu de : « au », lire : « ou ».