Page:Jean de Léry - Voyage au Brésil - Gaffarel vol 2, 1880.djvu/148

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

temps disposé et prest à pleuvoir. Toupen, tonnerre. Toupen verap, c’est l’esclair qui le previent. Ybuo ytin, les nuees ou le brouillard. Ybue-tare, les montagnes. Guum, campagnes ou pays plat où il n’y a nulles montagnes. Taue. Villages. Anc, maison. Uh-ecouap riviere ou eau courant. Uh-paon, une isle enclose d’eau. Kaa. C’est toute sorte de bois et forests. Kaa paon, c’est un bois au milieu d’une campagne. Kaa-onan, qui est nourri par les bois. Kaa-gerre, c’est un esprit malin, qui ne leur fait que nuire en leurs affaires. Ygat, une nasselle d’escorce qui contient trente ou quarante hommes allans en guerre. Aussi est pris pour navire qu’ils appelent ygueroussou. Puissa-ouassou, c’est une saine pour prendre poisson. Inguea, c’est une grande nasselle pour prendre poisson. Inquei, diminutif, nasselle qui sert quand les eaux sont desbordées de leur cours. Nomognot mae tasse nom dessue, que je ne nomme plus de choses. Emourbeou deretani ichesue, parle moy de ton pays et de ta demeure.

F. — Augé bé derenguée pourendoup. C’est bien dit, enquiers toy premierement.

T. — Ja-eh-marape deretani-rere. Je t’accorde cela. Comment a nom ton pays et ta demeure ?

F. — Rouen. C’est une ville ainsi nommée.

T. — Tan-ouscou pe-ouim ? Est-ce un grand village ? Ils ne mettent point de difference entre ville et village à raison de leur usage, car ils n’ont point de ville.

F. — Pa, ouy.

T. — Moboii-pe-reroupichah-gatou ? Combien avez vous de seigneurs ?

F. — Auge-pe. Un seulement.

T. — Marape-sere ? Comment a-il nom ?

F. — Henry. C’estoit du temps du Roy Henry II que ce voyage fut fait.