Page:Jorga - Histoire des roumains et de leur civilisation, 1920.djvu/131

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

faseolum, haricot), faua (ancien terme pour fève), ceapa (cepa), aiu (ail), curechiu (cauliculum, choux). Le dernier produit du travail de l’agriculture porte aussi des noms de même origine : faina (farine), lamura(farine de première qualité), pane (pain). Le vocabulaire de la viticulture : vita (vitis), aua (uva), vin, bute (tonneau, it. botte). Tous les noms d’arbres fruitiers et un assez grand nombre d’arbres forestiers sont tirés du latin : prun, mar (malus), gutuiu (malus cydo-nia, coing), ceres (cerisier), par (poirier), fag (fagus), etc. (le gland s’appelle ghinda).

En ce qui concerne l’industrie populaire, les femmes tissent avec leur furca et leur fuior (les deux termes sont d’origine latine) ; le « ghem » ( cf. agglomérer) déroule son fir (fil) de chanvre (cânepa) ou de lin (m), pour former le tort (de torquere ; l’opération s’appelle a toarce, et il y a aussi le verbe a urzi, ordire) de toile (pânza : on a un correspondant latin). Les étoffes de laine (lana) s’appellent dans le vieux langage roumain panura, du latin pannus, bien que le terme de postav, d’origine slave, ait été importé plus tard par les marchands étrangers. Pour fabriquer ce drap, selon les anciennes méthodes simples, on emploie le pillon, la piua, piva (pillula), qu’on rencontre encore près des cours d’eau dans des clairières de forêts, où elles font entendre jour et nuit leur bruit monotone. Coudre, a coase, est tiré du même fonds.

Les pièces principales du vêtement populaire ne sont pas empruntées au trésor slave : s’habiller se dit a se îmbraca, d’un terme qui rappelle les braccae, les « braies » des Sarmates (français : débraillé), aussi bien que des Gaulois ; mais le vêtement s’appelle aussi vesmânt. On rencontre la chemise, camasa, la ceinture brâu (branum), la courroie, curea, la sarica des barbares, qui a conservé le nom latin, la chaussure, încaltaminte (calceamentum ; il y a aussi le vieux terme ça/ce) ;