Page:Journal asiatique, série 2, tome 1.djvu/431

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 423 )

ག་ཆུ་ Gha tch’ou, Ho tcheou dans la même province.

དབུས་གཚང་ Oui dzang est un ancien nom du Tubet, composé de ceux des provinces Oui et Dzang. Les Chinois le transcrivent par Ou szu thsang, et les Mongols le rendent par Barohn djao, le côté droit ou de l’occident.

ཨོའི་ལོད་ Oilödh, les Dzoungar (en mongol, ).

Le nom tubétain du Nipâl est བལ་པོ་ Bhal po ; il se trouve dans le lexique, pag. 221.

མཧྰ་ཙིན་ Mahâ tshin est le nom sanskrit de la Chine employé dans des livres tubétains ; il manque dans le dictionnaire de Schrœter.

མ་ལ་ཡ་ Malaya, et ཀེ་ལ་ཤ་ Kelacha, désignent les montagnes de neige ; ce sont vraisemblablement des corruptions des mots indiens Himâlaya et Kaïlâsa. Ils manquent également dans le lexique de Serampore. On n’y trouve pas non plus གཙང་ཆུ་ Dzang tch’ou, qui est le nom abrégé du grand fleuve du Tubet que les Tubétains appellent གཡས་རུ་གཙང་པོ་ཆུ་ Yärou dzang po tch’ou, et les habitans du royaume d’Awa, Iraouaddy.