Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
syllabes, et peuvent être souvent exprimés aussi bien en langue indigène proprement dite qu’en dialecte sinico-coréen ; ainsi on dira :
입 | ʼip ou | 구 | kou « la bouche » | (chinois : | 口 | kʽœou ; japonais : koutsi). |
나 | ‘nara ou | 곡 | kok « le royaume » | (chinois : | 國 | koŭœh ; japonais : kouni). |
라 | ||||||
소 | sŏrăï ou | 음 | ʼoum « le son » | (chinois : | 音 | yin ; japonais : koyé). |
ᄅᆡ |
26. Certains substantifs, au contraire, ne sont habituellement exprimés que par des mots d’origine chinoise[1], comme :
셩 | syœng « le naturel » | (chinois : | 性 | sing[2]). |
굼 | koung « le palais » | (chinois : | 宮 | koung[3]). |
- ↑ Il en est de même en japonais.
- ↑ Medhurst donne à la place du mot indigène coréen les mots 텬셩 tʽhyœn-syœng ; mais il est évident que ces mots sont chinois et répondent aux signes idéographiques 天性 tʽien-sing, c’est-à-dire « la nature rationnelle, telle que le Ciel la produit à la naissance de chaque homme. »
- ↑ Le mot 집 tsip, donné par Medhurst comme synonyme indigène du sinico-coréen 굼 koung*, signifie simplement « une maison »), et répond plus exactement au signe de l’écriture idéographique 家 kia, bien qu’on l’emploie comme lecture des signes chinois suivants qui sont considérés comme synonymes : 殿, 廳, 闕, etc.