Page:Julien - Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l’Inde.djvu/39

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

sité des livres bouddhiques, ce secours était tout à fait insuffisant. Heureusement que la bibliothèque du département asiatique de Saint-Pétersbourg possédait précisément, dans deux ouvrages fort rares, la collection presque complète des mots Fan, qu’il était impossible de se procurer en France. Le premier de ces Recueils, intitulé[1] Thang-chi-youen-ing-i-tsie-king-in-i (les sons et les sens de tous les livres sacrés des Thang), en XXV livres, a été composé vers l’an 649 par Youen-ing, qui était attaché comme traducteur au couvent de la Grande bienfaisance et fut un des collaborateurs de Hiouen-thsang.

Le second Recueil, intitulé[2] Fan-i-ming-i-tsi (collection de noms et de mots Fan traduits en chinois), a été compilé depuis l’an 1143 jusqu’en 1157, par Fa-yun (Dharmamêgha), religieux du couvent King-te-sse, dans l’arrondissement de P’ing-kiang, dépendant aujourd’hui de la province du Hou-kouang. Grâce à la bienveillance de M. Séniavine, directeur du département asiatique, j’obtins le prêt de ces deux importants ouvrages, et, dans l’espace de quelques années, je pus y relever à loisir tous les mots Fan et toutes les explications qui les accompagnaient. Je les soumis à un habile

  1. 唐釋元應一切經音義.
  2. 翻譯名義集.