Page:Justin - Apologies, trad. Pautigny.djvu/29

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qui sont en dehors de la civilisation hellénique ; voy. Clément d’Alexandrie, cité dans Eusèbe, Hist. eccl., IV, xxvi, 7 ; et pour l’usage dans la littérature profane, Plaute, Asin., prol., 11 : Maccius vortit barbare, et les notes des éditions. Ici, les Juifs ; mais, par extension, les chrétiens, par opposition aux « Hellènes ». Cf. la polémique antichrétienne de Porphyre et de Julien.

vi, 2 : τῶν ἄλλων ἀγγέλων : le Fils de Dieu est appelé ἄγγελος, Dial., xciii et cxxvii. Mais c’est ici plutôt l’emploi connu de οἱ ἄλλοι substantif : « l’armée des autres, lesquels sont anges ». Voy. Krueger, Griech. Spraehlehre, § 50, 4, 11.

vii, 2 : προλεχθέντας ms., Otto, Krüger ; προελεχθέντας Maran ; προσλεχθέντας Paul.

vii, 5 : cf. la fin du rescrit d’Hadrien, lxviii, 10.

x, 1 : οὐ ms., Krüger ; οὐδέ Otto. — Cf. Act., xvii, 25.

x, 2 : ἀγαθὸν ὄντα : cf. Platon, Timée, 29 E.

x, 6 : θεῖος ὤν ms., Otto, Krüger : θεῖος ἄν Veil. — ϰατηγορήματα : voy. plus loin xxvi, 7 ; xxvii, 5 ; IIe Apol., xii.

xii, 3 : Οὐ γάρ ms., Otto, Krüger ; οἱ γάρ Veil.

xii, 7 : μετὰ τὸν γεννήσαντα θεόν : langage teinté de subordinatianisme ; cf. xiii, 3 ; II, vi, 3 ; xiii, 4 ; Dial., lvi et c. Voy. Semisch, Justin der Märtyrer, t. II, p. 288.

xii, 9 : ἀπόστολος ὤν : cf. Hebr., iii, 1.