Page:L'année sociologique, tome 9, 1904-1905.djvu/24

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

scolastique dont la langue a eu un caractère éminemment européen, et à laquelle l’Europe doit la plus grande partie de ce que, dans la bigarrure de ses langues, elle a d’unité de vocabulaire et d’unité de sens des mots. Un mot comme le latin conscientia a pris dans la langue de l’école un sens bien défini, et les groupes savants ont employé ce mot même en français } les nécessités de la traduction des textes étrangers et le désir d’exprimer exactement la même idée ont fait rendre la même idée par les savants germaniques au moyen de mith-wissei en, gotique, de gi-wizzani en vieux haut-allemand (allemand moderne gewissen). Souvent les mots techniques de ce genre sont traduits littéralement et n’ont guère de sens dans la langue où ils sont transférés ; ainsi le nom de l’homme qui a de la pitié, latin misericors, a été traduit littéralement en gotique arma-hairts (allemand barm-herzig) et a passé du germanique en slave, par exemple russe milo-serdyj. Ce sont là de pures transcriptions cléricales de mots latins.

Quand, comme il est arrivé assez souvent au cours de l’histoire, les éléments dominants d’une nation ont parlé une langue différente de celle des autres groupes, les parties de la nation qui approchent immédiatement la caste dominante et qui nécessairement apprennent plus ou moins la langue de cette caste se constituent un vocabulaire où figurent un grand nombre de termes étrangers au moins pour les notions qui importent à la caste. Le nom vieil anglais de l’armée here a été éliminé dans le langage des gens qui entouraient l’aristocratie normande au profit des mots d’origine française army et host.

À l’intérieur d’une langue donnée, définie par une prononciation une et surtout par l’identité des formes grammaticales, il y a en réalité autant de vocabulaires particuliers qu’il y a de groupes sociaux ayant une autonomie dans la société qui parle cette langue, et tout groupe d’hommes a ses désignations spéciales, non seulement de ce qui lui est particulier, mais aussi de nombreuses choses qui lui sont communes avec les autres membres des groupes plus étendus dont ces hommes font partie ; les exemples pourraient aisément être multipliés ; les types indiqués suffisent à fixer les idées.

Les changements de sens qui viennent d’être sommairement décrits ne restent pas confinés dans les cercles où ils se produisent. Une fois sortis des groupements particuliers où ils ne figurent que d’une façon transitoire ou périodique, les