Aller au contenu

Page:L'oeuvre du Divin-Aretin - Partie I.djvu/143

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
137
LES RAGIONAMENTI

chemin ; mais lorsque le présomptueux veut aller plus-avant : « Il serait bon de se réveiller », lui dis-je, et m’ôtant de dessus sa poitrine, je lui montre la figure. Il me replace de façon à me faire compter les solives du plafond, grimpe sur moi et n’en enfonce pas tout à fait la moitié, pendant que je criais : « Holà, holà ! » Se maintenant de la sorte, il allonge le bras, sort sa bourse qu’il avait placée sous l’oreiller, y prend une dizaine de ducats avec je ne sais combien de jules, et me les glisse dans la main en me disant : « Tiens ! » « Non, je ne veux pas ! », disais-je, mais je serrai le poing. et le laissai enfoncer jusqu’à la moitié ; ne pouvant aller plus loin, il cracha son âme.

Antonia. — Pourquoi ne t’attacha-t-il pas avec la ceinture ?

Nanna. — Comment veux-tu qu’un-homme qui était lié[1] lui-même pût me lier ?

Antonia. — Tu parles comme l’Évangile.

Nanna. — Quatre fois encore, avant que de nous lever, son bidet s’avança jusqu’au milieu du chemin de notre vie[2].

Antonia. — Oui, comme dit le Pétrarque.

Nanna. — Plutôt Dante.

Antonia. — Oh ! le Pétrarque.

Nanna. — Dante, Dante. Très content du résultat, il se leva tout joyeux ; j’en fis autant, et comme il ne pouvait pas rester avec moi, il m’envoya de quoi dîner ; il revint le soir manger le souper payé par lui.

Antonia. — Arrête un peu. Est-ce qu’il ne s’aperçut pas que tu n’avais pas fait de sang ?

Nanna. — À point ! Ces courtisans se connaissent bien en vierges et en martyres ! Je lui donnai à entendre que ma pisse était du sang : pourvu qu’ils vous le mettent, le reste leur est bien égal. La quatrième nuit, je le laissai entrer tout à fait, et, rien qu’en s’en apercevant le brave homme faillit se

  1. Legato signifie lié et légal.
  2. Premier vers de la Divine Comédie.