qui est entre le cœcum et le rectum. — Pârlé crâ : Faire des contes gras, obscènes. — Doirmi l’crâss matinaie : Dormir la grasse matinée, se lever tard. — Pârlé crâ : Grasseyer.
Cragolé, adj. Grivelé, tacheté de gris et de blanc.
Crâh. Craûh, s. f. Graisse, substance animale facile à fondre. — Crâh di cherett : Oing, vieille graisse de porc fondue qui sert à oindre les roues des voitures, etc. — Fig. Bagni ess crâh : Se délecter. — Ley ell pell fâtt di crâh : Laisser dans l’embarras, abandonner dans le danger ; fam. — Ess comm del crâh : Être graisseux, de la nature de la graisse. — Voy. Eintt-lârdé.
Crain, s. m. Cran, entaille faite dans un corps dur pour arrêter ou accrocher quelque chose. Voy. Teïe.
Crak, s. f. Hablerie, menterie, mensonge grossier. — Voy. Mentreie.
Craké, v. n. Craquer, se dit de certains corps qui font du bruit en se frottant violemment ou quand ils éclatent, qu’ils se brisent. Fig. Habler, mentir.
Crakeg, s. m. Craquement, son que divers corps font en craquant.
Crakett, s. f. Cresselle, moulinet qui sert de cloche le jeudi et le vendredi de la semaine sainte.
Crakeu, s. m. Craqueur, menteur, hableur.
Crama, s. m. Crémaillère, s. f. Fer dentelé et recourbé qu’on attache aux cheminées de cuisine pour y pendre les chaudrons, etc. — Fers qui servent à relever ou à baisser les dossiers des certaines chaises, etc.
Cramé, v. a. n. Écrémer, ôter la crème de dessus le lait ; Crèmer, se dit du lait quand il s’y forme de la crème.
Crameu, s. m. Terrine[1]. Magni on crameu d’lessai : Manger une terrinée de lait.
Cramiett, s. f. Cremaillon, s. m. Petite crémaillère attachée à une plus grande. Peind li crama : Pendre la crémaillère, faire un repas chez quelqu’un qui a changé de logis. — Eteinss, li crama, ki l’omm li chodron neur cou ? Entends-tu, la pelle, se moquer du fourgon ? Il se dit d’un homme qui se moque d’un autre, quand on a plus de sujet de se moquer de lui.
Crâmion. Craûmignon. Danss-à cow. Branle, s. f. Espèce de danse. — Miné le crâmion : Conduire une branle. — Preindé voss baston, Simon, ess miné le crâmignon : Simon, prenez votre bâton, et menez la branle. Refrain d’une ronde wallonne.
Cranckî, v. a. Il ne se dit que de cette manière : Gitt difain d’crankî : Je te défends de bouger. — Gitt difain d’li crankî on g’vé del tiess : Je te défends de toucher a un seul cheveu de sa tête. — Crankeie s’tu woiss : Fais un seul geste, une seule démonstration. Sous-entendu je t’en défie, tu le paîras cher.
- ↑ Il me paraît qu’il serait plus convenable de nommer ce vase crèmoir, puisqu’il sert uniquement à mettre crémer le lait.