Page:La Chanson de la croisade contre les Albigeois, 1875, tome 2.djvu/121

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
cix
introduction, § xii.

(pour laïns, fr. leans), 8670, ou même laent, 7540, selon que la rime va en ens ou en ent. De même tens pour tans, 8612, prezens pour prezans, 8637[1], et par contre valhans pour valens, 6121[2]. Il ne se fait aucun scrupule de donner aux mêmes participes la terminaison es et la terminaison is, selon les rimes ; ainsi ases, 3515, mes, malmes, promes, etc., 2909, 2914, 2920, 3479, etc., et pres, empres, etc., 2916, 2919, 2920, comques, enques, 3498, 3504, merces, 3540, — et asis, 7085, malmis, 7092, tramis, 7093, pris, espris, sobrepris, 7077, 7084, 7091, comquis, 7095, mercis, 7149. Il faut dire que beaucoup de troubadours en ont fait autant[3]. Une licence plus grave et dont je ne connais pas d’exemples aussi anciens consiste à placer en rime des finales atones, notamment la finale -es, en des cas où l’e n’est qu’une voyelle d’appui produite par un groupe de deux consonnes : avesques, 8028, chaples, 8005, 8933 (le même mot, régulièrement accentué, 4888, 5184[4]), clergues, 8946, crestianesmes, 8059, Jaques, 8988, joves, 8943, pobles, 8962, Sicres, 8962, torres[5], 8964, Ugues, 8997. Les exemples d’autres

    un fait rare : il y en a divers exemples dans Girart de Roussillon et en général dans la poésie épique. Ainsi, dans Aubri le Bourguignon, le même personnage est appelé tantôt Fouques (précisément le même nom que dans notre poème), Fouchier, Fouqueré, et même une fois, dans une rime en i (éd. Tobler, 198, 21), Fouqueri.

  1. On trouve de même dans le poème de Guerre de Navarre, en rime, amens 3983, enens 4001.
  2. C’est une forme française (vaillant). Il y a aussi sarjans, 2829 et 2870, mais en dehors de la rime et simplement parce que l’auteur a jugé bon de conserver à ceux que désigne ce mot le nom qu’ils avaient dans l’armée croisée.
  3. Voy. par ex. Bartsch, Peire Vidal’s Lieder, p. LXXVII.
  4. Il y a aussi chapleus, 4562, qui paraît avoir été affublé, en vue de la rime, d’un suffixe qui ne lui est pas habituel.
  5. Cet exemple n’est pas très sûr, parce qu’il y a els torres, et