Aller au contenu

Page:La Rochefoucauld - Œuvres, Hachette, t1, 1868.djvu/514

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

37» APPENDICE. et une mine qu’il met en la place de ce que Fon veut ’ paraître , au lieu de ce que Von est * ? Il y a longtemps que je l’ai pensé, et que j’ai dit que tout le monde étoit en mascarade, et mieux déguisé que l’on ne l’est à celle du Louvre’, car l’on n’y reconnoît personne. Enfin que tout soit à se disposer honnête, et non pas l’être*, cela est pour- tant bien étrange". Je ne sais si cela réussira imprimé comme en manuscrit; mais si j’étois du conseil de l’auteur, je ne mettrois point au jour** ces mys- tères, qui ôteront à tout jamais la confiance qu’on pourroit prendre en lui : il en sait tant là-dessus et il paroît si fin, qu’il ne peut plus mettre en usage’ cette souveraine habileté qui est de ne paroître point en avoir*. Je vous dis à bâtonrompu^ tout ce qui me reste dans l’esprit de cette lecture ; je ne pense qu’à vous obéir ’" ponctuellement, et en le faisant, je crois ne pouvoir failhr, quelque sottise que je puisse dire. Je n’ai point pris de copie, je vous en donne ma parole, ni n’en ai parlé à personne ". I. Dans la copie corrigée : « qu’iZ veut; » et à la fin de la citation : « qu’j7 est. » •1. C’est la pensée, sinon le texte, de la maxime 256. . La copie corri{;ée arrête ici la phrase, et supprime le reste de l’alinéa. . Copie corrigée : « Enfin que tout soit arte di parer onesta , et non pas l’être. » — Voyez, la maxime 6o5 et la note. Du reste, dès la seconde édi- tion, l’auteur a su|)])rimé cette maxime. . Une autre copie ajoute ici : « Voici de ces phrases nouvelles : La nature fait le mérite et la J’urtune le met en œuvre [maxime i53). Ces modes-là de parler me plaisent, parce que cela distingue bien un honnête homme, qui écrit pour son plaisir et comme il parle, d’avec les gens qui en font métier (voyez plus haut, p. 876 et note 4); mais je ne sais si cela réussira imprimé.... » . Copie corrigée : « je serais d’avis qu’il ne mît point au jour.... » — Deux autres copies donnent : « je ne voudrois peint qu’il mît au jour » — a Je ne semis //as d’avis qu’il mît au jour.... » . Copie corrigée : << il montre d’en savoir tant là-dessus, qu’il ne saurait plus mettre en usage » . Maxime 243. — Mme de Sablé répondant à Mme de Scliomberg : « Ce que vous dites, que l’auteur ne pourra mettre en usage sa finesse, est fort bien pensé — En vérité, vous êtes une habile personne. » . Il y a ainsi le singulier dans le manuscrit. . Une autre copie (folio 18/)) ajoute ici: « Si vous les gardez, je les lirai avec vous, et Je vous en dirai mieux mon avis que je ne Jais à cette heure, oii Je n’ai pas le temps de J’ai re une réflexion qui vaille; je ne pense qu’à vous obi ir » II. La c’ipie corrigée supiirime cette dernière phrase; une autre copie (folio i85) la maintient, et y ajoute : a Je vous prie aussi de ne dire a qui que ce soit ce que Je pense. J’espère d’avoir l’honneur de vous voir demain. »