Page:La Saga de Gunnlaug Langue de Serpent, trad. Wagner, 1899.djvu/94

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

reçu d’Ethelred ; c’était une pièce des plus précieuses. Elle le remercia cordialement. Là-dessus, Gunnlaug sortit. Une grande quantité de chevaux venaient d’entrer dans l’enclos. Gunnlaug sauta sur l’un d’eux, fit au galop le tour du parc et se dirigea vers la place où se tenait Hrafn, si bien que celui-ci dut se garer. « Pourquoi recules-tu, Hrafn, » dit-il ; « je n’ai voulu te causer aucune frayeur cette fois-ci ; mais tu sais ce dont tu t’es rendu coupable. » Hrafn dit alors :

« Ull du feu de la mouche qui ronge les os ! toi qui rends célèbres les troupes de Saga ! Il ne nous sied point de nous quereller pour la Fulla du sein. Rameau du combat, il y a beaucoup de femmes tout aussi belles au-delà des mers. Sage est celui qui dirige le coursier des flots[1] ! »

« Il est possible, » répondit Gunnlaug, « qu’il en soit ainsi ; il peut y en avoir beaucoup de pareilles, mais, pour moi, il ne me semble pas. » En ce moment Illugi et Thorstein accoururent, car ils n’aimaient pas de les voir en venir aux mains. Alors Gunnlaug dit la strophe :

« La belle Eir aux bras reluisants fut donnée à Hrafn pour ses richesses — les gens disent qu’il est mon égal, qu’il ne m’est pas inférieur — pendant qu’Ethelred, le plus valeureux des hommes, me fit ajourner mon voyage vers l’ouest à cause du bruit des épées ; le distributeur de colliers n’a pas envie de parler longuement[2]. »

  1. Ull est un ase. La mouche qui ronge les os = l’épée ; le feu de la mouche qui ronge les os = le combat ; Ull du feu… = le guerrier. Saga (histoire) est la seconde des déesses ; les troupes de Saga désignent les Valkyries ; celui qui les rend célèbres, c’est le guerrier, le héros. La Fulla (une déesse) du sein = la femme ; ici, Helga. Rameau du combat = le combattant. Le coursier des flots = le bateau ; celui qui le dirige, c’est l’homme.
  2. La belle Eir aux bras reluisants = Helga. Le bruit des épées = la guerre. Le distributeur de colliers = l’homme ; ici, Gunnlaug lui-même.