23Ils manient l’arc et le javelot,
ils sont cruels et sans pitié,
leur voix gronde comme la mer ;
ils sont montés sur des chevaux,
prêts à combattre comme un seul homme,
contre toi, fille de Sion.
24À la nouvelle de leur approche,
nos mains ont défailli,
l’angoisse nous a saisis,
les douleurs d’une femme qui enfante.
25Ne sortez point aux champs,
n’allez pas sur les chemins ;
car l’ennemi tient l’épée,
et l’épouvante règne à l’entour.
26Fille de mon peuple, ceins le cilice,
roule-toi dans la cendre,
prends le deuil comme pour un fils unique,
fais des lamentations amères ;
car soudain le dévastateur
arrive sur nous.
27Je t’ai établi dans mon peuple comme un essayeur, une forteresse,
pour que tu connaisses et éprouves leurs voies.[1]
28Ils sont tous des rebelles entre les rebelles ;
ils sèment la calomnie ;
c’est du cuivre et du fer ;
tous sont corrompus.
29Le soufflet est devenu la proie du feu,
le plomb est épuisé ;
en vain l’on épure, l’on épure ;
les méchants ne se détachent pas.[2]
30« Argent de rebut ! » dira-t-on ;
car Yahweh les a mis au rebut.
II. — PENDANT LES QUATRE PREMIÈRES ANNÉES DE JOAKIM.
[VII, 1 — XX, 18.]
Écoutez la parole de Yahweh, vous tous, hommes de Juda,
qui entrez par ces portes pour adorer Yahweh.
- ↑ 27 sv. Comp. v, 30 sv. Dieu parle à son prophète. — Un essayeur de métaux, qui juge, en les faisant passer au creuset, s’ils sont de bonne qualité, purs de scories. — Une muraille forte : cet essayeur remplira courageusement sa mission.
- ↑ 29. Le soufflet, est lui-même brûlé, tant le feu, allumé pour obtenir la séparation des scories, est ardent. D’autres : Le soufflet souffle avec force, le plomb est consumé par le feu. — Les méchants sont les scories qui ne se détachent pas, malgré un travail intense.
- ↑ VII. Les chapitres vii-xx seraient, abstraction faite de plusieurs fragments, des trois premières années de Joakim ; ils auraient été prononcés soit à Jérusalem, soit à Topheth (vii, 31 sv. ; xix, 2), soit à Anathoth (xii), soit en d’autres endroits du pays de Juda (xi, 2, 6).
- ↑ 1. Ce vers. manque dans les LXX.
- ↑ 2. À la porte de la maison de Yahweh, probablement à la porte du parvis extérieur.
- ↑ 2. Voir chap, xxvi, 1 sv. et la note. Beaucoup d’auteurs pensent que nous avons ici le discours résumé dans xxvi, 4-6.