Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1281

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. XXVIII, 24.
Chap. XXIX, 8.
LIVRE D’ÉZÉCHIEL.

24Alors il n’y aura plus pour la maison d’Israël
d’épine malfaisante ou de ronce douloureuse,
parmi tous ses voisins qui la méprisent ;
et l’on saura que je suis le Seigneur Yahweh.[1]

25Ainsi parle le Seigneur Yahweh :
Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël
du milieu des peuples parmi lesquels elle est dispersée,
je me sanctifierai en eux aux yeux des nations ;
et ils habiteront sur leur terre,
que j’aie donnée à mon serviteur, à Jacob.
26Ils y habiteront en sûreté ;
ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ;
ils l’habiteront en sûreté,
quand j’aurai exercé des jugements
sur tous leurs voisins qui les méprisent.
Et l’on saura que je suis Yahweh leur Dieu. »



10. Chap. xxix, 1-16 : Oracle contre l’Égypte : allégorie du crocodile.Orgueil, châtiment (xxix, 1-5), grief plus particulier (xxix, 6, 7). La grande désolation pendant quarante ans (xxix, 8-12). Restauration, mais pour n’être qu’un royaume humble entre les autres (xxix, 13-16).

La dixième année,[2] au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

2« Fils de l’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise sur lui et sur l’Égypte tout entière ; 3parle et dis :

Ainsi parle le Seigneur Yahweh :
Voici que je viens à toi, Pharaon, roi d’Égypte,
toi le grand crocodile,
couché au milieu de tes fleuves,
qui as dit : « Mon fleuve[3] est à moi,
et c’est moi qui me le suis fait. »
4Je mettrai des crochets dans tes mâchoires,
et je ferai s’attacher à tes écailles les poissons de tes fleuves ;
et je te ferai monter du milieu de tes fleuves,
toi et tous les poissons de tes fleuves, attachés à tes écailles ;[4]
5et je te jetterai au désert,
toi et tous les poissons de tes fleuves ;
tu tomberas sur la face des champs,
tu ne seras ni relevé, ni ramassé ;
je te donne en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel ;
6et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis Yahweh :
— parce qu’ils ont été[5] un appui de roseau pour la maison d’Israël ![6]
7Quand ils te prennent avec la main,[7] tu casses,
et tu leur déchires toute l’épaule ;
et quand ils s’appuient sur toi, tu te brises,
tu les fais se tenir sur leurs reins à tous.[8]

8C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh :
Voici que je ferai venir sur toi l’épée
et j’exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes ;

  1. 24. Allusion à Nombr. xxxiii, 55.
  2. XXIX, 1. La dixième année de la déportation de Joachin (588 av. J.-C.), au dixième mois, c.-à-d. six mois environ avant la prise de Jérusalem.
  3. 3. Tes fleuves, le Nil avec ses bras et les nombreux canaux qui en dérivent.
  4. 4. Des crochets (Vulg., un mors) : Hérodote (ii 70) nous apprend qu’on prenait le crocodile avec de forts crochets en fer couverts de viande de porc. — Les poissons sont les sujets de Pharaon, principalement son armée.
  5. 6. Parce qu’ils ont été ; LXX, parce que tu as été.
  6. 6, 7. Le prophète reproche à l’Égypte d’avoir excité Israël à la révolte contre l’Assyrie par des promesses de secours, et de l’avoir abandonné ensuite au moment du danger.
  7. 7. Avec la main, selon la leçon du qerey ; celle du kethib (avec ou par ta main) ne donne pas un sens satisfaisant.
  8. 7. Ils, les Israélites. — Toute l’épaule ; LXX, toute la main. — Tu les fais se tenir etc. Le texte massorétique est peu clair. LXX et Vulg., tu fais chanceler leurs reins à tous.