Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1399

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


7Et je ferai de celles qui boitent un reste,
et de celles qui sont éloignées une nation puissante.
Et Yahweh régnera sur eux,
sur la montagne de Sion, dès lors et à jamais.

8Et toi, tour du troupeau,
colline de la fille de Sion,
elle viendra jusqu’à toi, elle te reviendra,
l’ancienne domination,
la royauté qui appartient à la fille de Jérusalem.[1]

9Pourquoi maintenant pousses-tu des cris ?
N’y a-t-il plus, de roi en toi,
et ton conseiller a-t-il péri,
pour que la douleur t’ait saisie
comme une femme qui enfante ?[2]
10Sois dans les douleurs et les efforts,
fille de Sion, comme celle qui enfante !
Car maintenant tu vas sortir de la ville,
et demeurer dans les champs,
et tu iras jusqu’à Babylone ;
là tu seras délivrée ;
là Yahweh te rachètera,
de la main de tes ennemis.

11Et maintenant, contre toi se sont rassemblées
des nations nombreuses ;
elles disent : “Qu’elle soit profanée,
et que nos yeux contemplent Sion !”
12Mais elles ne connaissent pas les pensées de Yahweh,
et elles ne comprennent pas ses desseins :
savoir qu’il les a rassemblées comme des gerbes sur l’aire.

13Lève-toi et foule, fille de Sion !
Car je ferai que ta corne soit de fer,
et je ferai que tes sabots soient d’airain ;
et tu broieras des peuples nombreux ;
et je consacrerai[3] leurs gains à Yahweh,
et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.

2. Chap. iv, 14 — v, 14 : Après le triomphe.Le roi davidique (iv, 14-v, 3). Délivrance des ennemis (v, 4, 5). Suprématie au milieu des peuples (v, 6-8). Destruction des moyens humains de défense et des idoles (v, 9-14).

14Maintenant, fille de troupes,
rassemble tes troupes !
On a mis le siège contre nous,
on frappe de la verge sur la joue
le juge d’Israël.[4]

  1. 8. Annonce du rétablissement de la royauté davidique, après qu’elle aura été anéantie par la destruction de Jérusalem (iii, 12). — Tour du troupeau, c.-à-d. une de ces tours où, en Orient, se tient le berger pour surveiller ses brebis. Cette image, appliquée à l’une des tours de Sion a sans doute quelque rapport avec vii, 14, où Israël est représenté comme le troupeau de l’héritage de Yahweh. — Colline de la fille de Sion : c’est la montagne, l’acropole, de Sion (vers. 7).
  2. 9 sv. Ces versets paraissent se rapporter à l’invasion de Sennachérib.
  3. 13. Et je consacrerai ou bien, en faisant appel à une ancienne orthographe, tu consacreras.
  4. 14. Dans la Vulg., ce verset commence le chapitre suivant, en sorte que, dans tout le chap. v, la Vulg. est en avant d’un vers, sur l’hébreu. — Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ; LXX, maintenant, fille de clôture, entoure-toi d’une clôture, ou, tu seras entourée d’une clôture. La confusion est due à l’échange des racines gâdad et gâdar (à moins que ce ne soit un nom propre, Bath-Gader ou Beith-Gader).