Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1407

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. II, 9.
Chap. III, 7.
LIVRE DE NAHUM.

9Ninive est comme un bassin d’eau depuis son origine…[1]
Ils s’enfuient !… Arrêtez ! Arrêtez !…
Pas un ne se retourne !

10Pillez l’argent, pillez l’or !
Car il n’y a pas de fin à ses richesses,
à l’amas de tous ses objets précieux.
11Vidée, pillée, mise à sec !
Les cœurs défaillent, les genoux tremblent ;
tous les reins sont dans l’angoisse,
tous les visages sont livides.

12Où est-il[2], le repaire des lions,
qui était un lieu de pâture pour les jeunes lions,
où se retiraient le lion, la lionne et le lionceau,
sans que personne les effrayât ?
13Le lion ravissait ce qu’il fallait à ses petits,
il étranglait pour ses lionnes,
il remplissait de proie ses cavernes,
et ses antres de dépouilles.

14Me voici contre toi ! — oracle de Yahweh des armées ;
je vais réduire tes chars en fumée ;
l’épée dévorera tes jeunes lions ;
j’arracherai du pays ta proie[3],
et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.

3. Chap. iii, 1-19 : Malheur à la ville coupable.Crimes de Ninive (iii, 1-7) ; elle partagera le sort de Thèbes (iii, 8-11). Impuissance devant l’ennemi (iii, 12-19).

Malheur à la ville de sang,
toute pleine de fraude, de violence,
et qui ne cesse pas ses rapines !
2On entend le bruit du fouet,
le bruit du fracas des roues,
le galop des chevaux,
les chariots qui bondissent !
3Cavaliers qui s’élancent,
épée flamboyante, lance fulgurante !
Multitude de blessés, masse de morts,
des cadavres à l’infini…
On trébuche sur leurs cadavres.

4C’est à cause des nombreuses prostitutions[4] de la prostituée,
pleine d’attraits, habile aux enchantements,
qui vendait les nations par ses prostitutions,
et les peuples par ses enchantements.
5Me voici contre toi ! — oracle de Yahweh des armées ;
je vais relever les pans de ta robe jusque sur ton visage,
je montrerai aux nations ta nudité,
et ta honte aux royaumes.[5]
6Je jetterai sur toi des ordures et je t’avilirai,
et je te donnerai en spectacle.
7Quiconque te verra, fuira loin de toi,
et dira : « Ninive est détruite ! »

  1. 9. Depuis son origine. Traduction incertaine d’un texte douteux. LXX, Ninive, ses eaux sont comme un réservoir d’eau.
  2. 12. Où est-il : se peut-il que, sur cet emplacement désolé, ait résidé un peuple puissant et belliqueux, qui ravageait le monde entier ?
  3. 14. J’arracherai du pays ta proie. Ou bien : Je supprimerai du pays tes rapines.
  4. III, 4. Prostitution : cette image désigne ici l’espèce de fascination que Ninive exerçait sur les peuples voisins, les attirant à elle par le prestige de sa puissance et par sa politique astucieuse, puis les asservissant sans pitié et les traitant comme des esclaves. — Qui vendait, selon le sens ordinaire du mot mâkar. Mais la même racine, en arabe, signifie tromper, sens qui conviendrait peut-être mieux au contexte.
  5. 5. Je vais, ô prostituée, te traiter en prostituée, t’humilier devant toutes les nations de la terre. — Jusque sur ton visage, ou peut-être, plus simplement : devant toi.