Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/163

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

l’on puisse semer, et il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni même d’eau à boire ?”

6Moïse et Aaron, s’éloignant de l’assemblée, vinrent à l’entrée de la tente de réunion. Ils tombèrent sur leur visage, et la gloire de Yahweh leur apparut[1].

7Yahweh parla à Moïse, en disant : 8 “Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron ; vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu’il donne ses eaux ; et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à son bétail.” 9Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné. 10Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit : “Écoutez-donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?” 11Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton ; et il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, ainsi que le bétail.

12Alors Yahweh dit à Moïse et à Aaron : “Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.”

13Ce sont là les eaux de Mériba, où les enfants d’Israël contestèrent avec Yahweh, et il se sanctifia en eux[2].

QUATRIÈME PARTIE
[XX, 14 — XXII, X.]

DE CADÈS AUX PLAINES DE MOAB.
1 Chap. xx, 14-21 : Edom refuse le passage aux Hébreux.Message au roi d’Edom pour demander à passer par son pays (xx, 14-17). Refus et mesures d’opposition (xx, 18-21).

14De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d’Edom, pour lui dire : “Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées. 15Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps ; mais les Egyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères. 16Nous avons crié à Yahweh, et il a entendu notre voix ; il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire[3]. 17Laisse-nous, de grâce, traverser ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; mais nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire.[4]18Edom lui dit : “Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.” 19Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton ; et il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, ainsi que le bétail.

2. Chap. xx, 22-29 : Mort d’Aaron.De Cadès au mont Hor (xx, 22). Selon l’annonce de Yahweh (xx, 23-26), Aaron meurt et le sacerdoce est transmis à Eléazar (xx, 27-28). Le deuil (xx, 29).

22Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à la montagne de Hor. 23Yahweh dit à Moïse et à Aaron, à la montagne de Hor, sur la frontière du pays d’Edom : 24 “Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n’entrera point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Mériba. 25Prends Aaron et son

  1. Ils tombèrent sur leur visage, pour implorer le secours de Dieu. Après ces mots, la Vulg. ajoute : et ils crièrent au Seigneur : Seigneur Dieu, écoutez le cri de ce peu file et ouvrez-leur voire trésor, une fontaine d’eau vive, qu’étant désaltérés ils cessent de murmurer. Cette prière n’est ni dans l’hébreu ni dans LXX, ni dans aucun Codex latin avant Alcuin ; une main du xe siècle l’a insérée dans l’Amiatinus.
  2. De Mériba, c’est-à-dire de contestation (Vulgate).
  3. Un ange, l’ange de Yahweh, le révélateur visible du Dieu invisible : voy. Gen. xii, 7 ; Exod. xiv, 19.
  4. Laisse-nous, de grâce, traverser, m. à m. que nous traversions.