Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/292

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

“Ne suis-je pas Benjamite, de la plus petite des tribus d’Israël ? et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Pourquoi m’as-tu dit une telle parole ?”

22Samuel, ayant pris Saül et son serviteur, les fit entrer dans la salle et leur donna la première place parmi les conviés, qui étaient environ trente hommes. 23Samuel dit au cuisinier : “Sers la portion que je t’ai remise et dont je t’ai dit : mets-la à part.” 24Le cuisinier leva l’épaule avec ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit : “Voici la portion réservée ; prends-la devant toi et mange, car elle a été gardée pour ce moment lorsque j’ai convoqué le peuple.” Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là[1].

25Ils descendirent ensuite du haut lieu dans la ville, et Samuel s’entretint avec Saül sur le toit. 26Le lendemain, ils se levèrent de bon matin et, comme l’aurore montait, Samuel appela Saül sur le toit, et dit : “Lève-toi, et je te laisserai aller.” Saül se leva, et ils sortirent tous deux, lui et Samuel. 27Quand ils furent descendus à l’extrémité de la ville, Samuel dit à Saül : “Dis à ton serviteur de passer devant nous ;” et le serviteur prit les devants. “Arrête-toi maintenant, ajouta Samuel, et je te ferai entendre ce que Dieu a dit.”


Samuel prit une fiole d’huile, et la versa sur la tête de Saül ; puis il le baisa et dit : “Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour chef sur son héritage[2] ? 2Quand tu m’auras quitté aujourd’hui, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, dans le territoire de Benjamin, à Selsach ; ils te diront : “Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père a perdu de vue l’affaire des ânesses, mais il est en peine de vous et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ?” 3De là, poursuivant ta route, tu arriveras au chêne de Thabor, et tu seras rencontré par trois hommes montant vers Dieu à Béthel, et portant l’un trois chevreaux, l’autre trois miches de pain, et l’autre une outre de vin. 4Après qu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains. 5Après cela, tu viendras à Gabaa de Dieu, où se trouve un poste de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de luths, tambourins, flûtes et harpes, et prophétisant[3]. 6L’Esprit de Yahweh te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme[4]. 7Lorsque ces signes se seront accomplis pour toi, fais ce qui se présentera, car Dieu est avec toi[5]. 8Et tu descendras avant moi à Galgala ; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices pacifiques. Tu attendras sept jours jusqu’à ce que je sois venu vers toi et je te ferai connaître ce que tu dois faire.”

9Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel, Dieu lui donna un autre cœur, et tous ces signes s’accomplirent le même jour[6]. 10Quand ils arrivèrent à Gabaa, voici qu’une troupe de prophètes vint à sa rencontre ; et l’Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d’eux. 11Quand tous ceux qui le connaissaient auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l’un à l’autre : “Qu’est-il arrivé au fils de Cis ? Saül est-il donc aussi parmi les prophètes ?” 12Quelqu’un de la foule prit la parole et dit : “Et qui est leur père ?” — C’est pourquoi cela est passé en proverbe : “Saül est-il aussi parmi les prophètes ?” — 13Lorsqu’il eut cessé de prophétiser, il se rendit en haut lieu.

14L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : “Où êtes-vous allés ?” Saül répondit : “Chercher les ânesses ; mais ne les ayant vues nulle part, nous sommes allés vers Samuel.” 15L’oncle de Saül dit : “Raconte-moi ce que vous a dit Samuel.” 16Et Saül répondit à son oncle : “Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées.” Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta pas ce qu’avait dit Samuel.

  1. Car elle a été gardée pour ce moment lorsque j’ai convoqué le peuple. Traduction possible d’un texte hébreu un peu déconcertant ; m. à m. car pour le moment elle t’a été gardée en disant : J’ai convoqué le peuple.
  2. Après son héritage, la Vulgate ajoute, et tu délivreras son peuple des mains de ses ennemis qui sont autour de lui, et ceci (ce qui suit) sera pour toi le signe que Dieu t’a oint pour être chef, que ton élection à la royauté a Dieu pour auteur. Ces mots, inconnus à S. Jérôme, viennent de l’ancienne Italique, qui en avait trouvé l’équivalent dans les LXX.
  3. Prophétisant, faisant entendre des discours et des chants sacrés, sous une influence particulière de l’Esprit-Saint. Comp. Nombr. xi, 25.
  4. Tu prophétiseras avec eux, tu prendras part à leurs chants sacrés et tu seras, comme eux, inspiré par le souffle de l’Esprit de Dieu. — Changé en un autre homme : l’Esprit-Saint te donnera les pensées et les sentiments d’un roi ; il te rendra capable de gouverner Israël.
  5. Fais ce qui se présentera ; litt., fais ce que ta main trouvera.
  6. Lui donna un autre cœur, m. à m. lui retourna un autre cœur.