3Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les prêtres portèrent l’arche[1]. 4Ils transportèrent l’arche de Yahweh, ainsi que la tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente ; ce furent les prêtres et les lévites qui les transportèrent. 5Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tenaient avec lui devant l’arche. Ils immolèrent des brebis et des bœufs, qui ne pouvaient être ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude. 6Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance de Yahweh à sa place, dans le sanctuaire[2] de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des Chérubins. 7Car les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l’arche, et les Chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus. 8Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais on ne les voyait point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. 9Il n’y avait dans l’arche que les deux tables de pierre, que Moïse y avait déposées sur le mont Horeb, lorsque Yahweh conclut une alliance avec les enfants d’Israël à leur sortie du pays d’Égypte.
10Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de Yahweh. 11Les prêtres ne purent pas y rester pour faire leur service, à cause de la nuée ; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh. 12Alors Salomon dit : « Yahweh veut habiter dans l’obscurité[3]. 13J’ai bâti une maison qui sera votre demeure, un lieu pour que vous y résidiez à jamais. » 14Puis le roi tourna son visage et bénit toute l’assemblée d’Israël, et toute l’assemblée d’Israël était debout. 15Et il dit : « Béni soit Yahweh. Dieu d’Israël, qui a parlé par sa bouche à David, mon père, et qui a accompli par sa main ce qu’il avait déclaré en disant : 16Depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte mon peuple d’Israël, je n’ai point choisi de ville, parmi toutes les tribus d’Israël, pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, mais j’ai choisi David[4] pour qu’il règne sur mon peuple d’Israël. 17David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël ; 18mais Yahweh dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention. 19Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 20Yahweh a accompli la parole qu’il avait prononcée : je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme Yahweh l’avait dit, et j’ai bâti la maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël. 21J’y ai établi un lieu pour l’arche où se trouve l’alliance de Yahweh, alliance qu’il a conclue avec nos pères quand il les a fait sortir du pays d’Égypte. »
22Salomon se plaça devant l’autel de Yahweh, en face de toute l’assemblée d’Israël, et, étendant ses mains vers le ciel,
23il dit : « Yahweh, Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à vous, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur cœur en votre présence ; 24comme vous avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit ; ce que vous avez déclaré par votre bouche, vous l’avez accompli par votre main, comme on le voit en ce jour. 25Maintenant, Yahweh, Dieu d’Israël, observez en faveur de votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit en ces termes : Il ne te manquera jamais devant moi un descendant qui siège sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, en marchant devant moi comme tu as marché devant moi. 26Et maintenant, Dieu d’Israël, qu’elle s’accomplisse donc la parole que vous avez dite à votre serviteur David, mon père !
27« Mais est-il vrai que Dieu habite sur la terre ? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie ! 28Cependant soyez attentif[5], Yahweh, mon Dieu, à la prière de votre serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri joyeux et la prière que votre serviteur
- ↑ 2, 3. Les LXX ont seulement : au mois d’éthanim, et les prêtres portèrent l’arche.
- ↑ 6. Dans le sanctuaire, le debhîr.
- ↑ 12.Yahweh veut habiter dans l’obscurité, m. à m. a dit d’habiter dans l’obscurité. Les vers 12, 13 manquent à cet endroit dans les LXX. Mais on les retrouve après le vers. 53 à la fin de la prière de Salomon, sous cette forme : Alors Salomon parla au sujet de la maison, lorsqu’il eut achevé de la bâtir :
Le Seigneur a manifesté le soleil dans le ciel, il a dit (résolu) d’habiter dans l’obscurité : Dans ma maison une maison convenable pour [toi (digne de toi ?) pour habiter sur (dans ?) la nouveauté (?) Ceci n’est-il pas écrit dans Le livre du chant (du Yasar ?) - ↑ 16. Avant, Mais j’ai choisi David, etc., les LXX ont : Mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside.
- ↑ 28. Soyez attentif, m. à m. Tournez-vous vers.