1De David.[1]
Yahweh est ma lumière et mon salut :
qui craindrais-je ?
Yahweh est le rempart de ma vie :
de qui aurais-je peur ?
2Quand des méchants se sont avancés contre moi,
pour dévorer ma chair ;
quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés,
ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés.
3Qu’une armée vienne camper contre moi,
mon cœur ne craindra point ;
que contre moi s’engage le combat,
alors même j’aurai confiance.
4Je demande à Yahweh une chose,
je la désire ardemment :
je voudrais habiter dans la maison de Yahweh,
tous les jours de ma vie,
pour jouir des amabilités de Yahweh,
pour contempler son sanctuaire.[2]
5Car il m’abritera dans sa demeure
au jour de l’adversité,
il me cachera dans le secret de sa tente,
il m’établira sur un rocher.
6Alors ma tête s’élèvera au-dessus des ennemis ;
qui sont autour de moi.
J’offrirai dans son tabernacle
des sacrifices d’actions de grâces,
je chanterai et je dirai
des hymnes à Yahweh.
7Yahweh, écoute ma voix, je t’invoque ;
aie pitié de moi et exauce-moi !
8Mon cœur dit de ta part : « Cherchez ma face » ;[3]
je cherche ta face, Yahweh.
9Ne me cache pas ta face,
ne repousse pas avec colère ton serviteur ;
tu es mon secours, ne me délaisse pas,
et ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !
10Car mon père et ma mère m’ont abandonné,
mais Yahweh me recueillera.
11Seigneur, enseigne-moi ta voie ;
dirige-moi dans un sentier uni,
à cause de ceux qui m’épient.
12Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires,
car contre moi s’élèvent des témoins de mensonge,
et des gens qui ne respirent que violence.[4]
13Ah ! si je ne croyais pas voir[5] la bonté de Yahweh,
dans la terre des vivants…
- ↑ XXVII, 1. Psaume de David. LXX et Vulg. ajoutent avant son sacre.
- ↑ 4. Pour contempler etc. LXX et Vulg.. pour visiter ton sanctuaire.
- ↑ 8. LXX et Vulg., mon cœur t’a parlé, mes yeux t’ont cherché ; Seigneur, je chercherai ta face.
- ↑ 12. Et des gens qui ne respirent que violence. LXX et Vulg. et l’iniquité a failli à elle même.
- ↑ 13. LXX et Vulg. : je crois que je verrai etc.