Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/733

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

16Montagne de Dieu, montagne de Basan,
montagne aux cimes élevées, montagne de Basan,[1]
17pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées,
la montagne que Dieu a voulue pour séjour ?
Oui, Yahweh y habitera à jamais !
18Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ;[2]
le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire.
19Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs ;
tu reçois les présents des hommes,
Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu !

20Béni soit le Seigneur !
Chaque jour il porte notre fardeau ;[3]
il est le Dieu qui nous sauve. — Séla.
21Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ;
Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
22Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.
23Le Seigneur a dit : “Je les ramènerai de Basan,
je les ramènerai du fond de la mer,[4]
24afin que tu plonges[5] ton pied dans le sang,
et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.”

25On voit tes marches, ô Dieu,
les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire[6].
26En avant sont les chanteurs, puis les musiciens,
au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
27“Bénissez Dieu dans les assemblées,
le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël.”[7]
28Voici Benjamin, le plus petit[8], qui domine sur eux ;
voici les princes de Juda avec leur troupe,
les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

29Commande, ô Dieu, à ta puissance,
affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
30À ton sanctuaire, qui s’élève au-dessus de Jérusalem,
les rois t’offriront des présents.
31Menace[9] la bête des roseaux,
la troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
afin qu’ils se prosternent avec des pièces d’argent.
Disperse les nations qui se plaisent aux combats !
32Que les grands[10] viennent de l’Égypte,
que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.

33Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
célébrez le Seigneur ! — Séla.

  1. 16, 17. LXX et Vulg., La montagne de Dieu est une grasse montagne. C’est une montagne massive, une grande montagne. Pourquoi regardez-vous avec admiration les montagnes massives ? Il est une montagne où il a plu à Dieu d’habiter, et le Seigneur y habitera à jamais.
  2. 18. Des milliers, litt., deux myriades de mille redoublés. LXX et Vulg. ajoutent : des milliers qui se réjouissent. — Le Seigneur vient du Sinaï en lisant avec beaucoup de critiques modernes hebâ mi-Sinai, au lieu de bam (ita LXX et Vulg. : le Seigneur est au milieu d’eux dans son sanctuaire, comme au Sinai).
  3. 20. Il porte notre fardeau (Comp. Is. liii, 4), Vulg., il nous fait un chemin prospère.
  4. 23. Du fond de la mer LXX et Vulg., au fond de la mer (il les précipite).
  5. 24. Tu plonges. LXX et Vulg., tu laves.
  6. 25. Au sanctuaire. LXX et Vulg, qui est au sanctuaire.
  7. 27. Vous qui êtes de la source d’Israël, ses descendants.
  8. 28. Le plus petit, le plus jeune des fils de Jacob. — Qui domine sur eux. LXX et Vulg., tout hors de lui. — Leur troupe. LXX et Vulg., leurs chefs.
  9. 31. Menace, frappe d’épouvante, la bête des roseaux, le crocodile ou l’hippopotame, symbole de l’Egypte (Job, xl, 16 ; Is. xxx, 6), la plus ancienne ennemie du peuple de Dieu. — La troupe des taureaux, les princes, avec les veaux des peuples, la multitude à la suite des chefs — Qu’ils se prosternent… LXX et Vulg., pour que ne soient pas chassés (Vulg. Pour chasser) ceux qui ont été éprouvés par l’argent.
  10. 32. Les grands ou les puissants, litt. les gras. LXX et Vulg., les ambassadeurs.