Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/737

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

14Pour moi, j’espérerai toujours ;
À toutes tes louanges, j’en ajouterai de nouvelles.
15Ma bouche publiera ta justice,
tout le jour tes faveurs ;
car je n’en connais pas le nombre[1].
16Je dirai[2] tes œuvres puissantes, Seigneur Yahweh ;
je rappellerai ta justice, la tienne seule.

17Ô Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse,
et jusqu’à ce jour je proclame tes merveilles.
18Encore jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs,
ô Dieu, ne m’abandonne pas,
afin que je fasse connaître ta force[3] à la génération présente,
ta puissance à la génération future.

19Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu’au ciel,
toi qui accomplis de grandes choses,[4]
— ô Dieu, qui est semblable à toi ? —
20toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles.
Mais tu nous rendras la vie,
et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.
21Tu relèveras[5] ma grandeur
et de nouveau tu me consoleras.

22Et je louerai au son du luth,
je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu,
je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël.
23L’allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai,
et dans mon âme, que tu as délivrée.
24Et ma langue chaque jour publiera ta justice,
car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte.



Ps. lxxii (Vulg. lxxi) : Au temps du Messie.Il fera régner la justice et la paix (1-7). Son empire (8-11). Sa bonté pour les humbles (12-15). Prospérité (16). Gloire éternelle (17).

1De Salomon.

O Dieu, donne tes jugements au roi,
et ta justice au fils du roi.
2Qu’il dirige ton peuple avec justice,
et tes malheureux avec équité !

3Que les montagnes produisent la paix au peuple,
ainsi que les collines, par la justice[6].
4Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple,
qu’il assiste les enfants du pauvre,
et qu’il écrase l’oppresseur !

5Qu’on te révère[7], tant que subsistera le soleil,
tant que brillera la lune, d’âge en âge !
6Qu’il descende comme la pluie sur le gazon[8],
comme les ondées qui arrosent la terre !
7Qu’en ses jours le juste fleurisse,
avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune !

  1. 15. Le nombre. LXX et Vulg. (litteraturam), le récit (la relation écrite) ; ou bien je ne sais pas l’art d’écrire (pour raconter les faveurs divines).
  2. 16. Je dirai. LXX et Vulg., je contemplerai.
  3. 18. Ta force, litt. ton bras.
  4. 18, 19. LXX et Vulg. divisent autrement le texte, mais gardent à peu près le même sens.
  5. 21. Tu relèveras, litt. tu multiplieras. Vulg., tu as multiplié les œuvres de ta grandeur ; LXX, de ta justice.
  6. LXXII. 3. Par la justice. LXX et Vulg., et que les collines produisent la justice.
  7. 5. Qu’on te révère, litt. qu’on te craigne. LXX et Vulg., il (le roi) durera tant que…
  8. 6. Sur le gazon récemment coupé. LXX et Vulg., sur la toison : allusion à la toison de Gédéon (Jug. vi, 37), qui n’a rien à faire ici.