Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/82

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
4
ABO — ABR

d’un pays, keñta tûd eûz a eûr vrô. Anciennement, kembrô. Pl. kembroiz, par abus, kembriz. H. V. Abornement, s. m. Action d’aborner, ou l’effet qui résulte de cette action. Bévennérez, m. Lézennérez, m.

Aborner, V. a. Mettre des bornes à un terrain. Bévenni. Part. et. Lézenni. Part. et. Il faudra aborner ce champ, réd é vézô bévenni ar park-mañ.

Abortif, adj. Avorté, qui est venu avant terme, en parlant d’un enfant. Sioc’han. Kollidik. C’est un enfant abortif, eur bugel kollidik ou sioc’han eo.

Abouchement, s. m. Entrevue, conférence de deux ou de plusieurs personnes. Entretien particulier, Emwél, m. Gwéladen, f. J’aurai un abouchement avec votre père, eunn emwél em bézô gañd hô tâd.

Aboucher, v. a. Faire trouver deux ou plusieurs personnes dans un lieu pour conférer ensemble, lakaad d’en em wélout. Je les aboucherai, hô lakaad a rinn d’en em wélout.

S’aboucher, v. r. Se trouver avec quelqu’un pour conférer ensemble. Avoir une entrevue, komza be’g-ouc’h-vég ; en Corn. ouc’h beg en em wélout. Nous nous aboucherons, en em wéloud a raimp.

Aboutir, v. n. Toucher par un bout. Se terminer, tendre à… Il se dit aussi des apostèmes et des abcès, lorsqu’ils viennent à crever et que le pus en sort. Skei war. Moñt bélé. Kouéza war. Tenna da. Tarza. Part. et. Didarza. Part. et. La maison aboutit au chemin, ann ti a skô war ann heñt. Cela n’aboutira à rien, ann dra-zé na dennô da nétrâ. L’abcès aboutira bientôt, hép dalé é tarzô ar gôr.

Aboutissant, adj. Qui aboutit. Il s’emploie an pluriel comme substantif. Doaréou f. pl. Je connais les tenants et aboutissants, anaoud a rann ann doaréou.

Aboutissement, s. m. Il ne se dit guère que d’un abcès qui vient à aboutir. Tarzérez m. Didarzérez, m.

Aboyant, adj. Qui aboie. Harzuz. En Vannes, harc’huz.

Aboyer, v. n. Crier comme un chien. Crier après quelqu’un, le presser, le poursuivre importunément. Harza, et, par abus, harzal. En Vannes, Harc’hein. Le chien aboya, ar c’hî a harzaz. Aboyer, en parlant d’un petit chien ou d’un chien de chasse. Chilpa, et, par abus, chilpat. Chiñka, et, par abus, chiñkat. Le petit chien aboie sans cesse, ar c’hi bihan a chilp bépred.

Aboyeur, s. m. Chien qui aboie à la vue du gibier et ne s’en approche pas. Il se dit aussi d’un homme médisant, braillard, avide. Harzer, m. Pl. ien. En Vannes, harc’hour. Chilper, m. Pl. ien.

Abrégé, s. m. Raccourci, sommaire. Berradur, m. Diverradur, m. Diverr, m. Krennadur, m. Berradurez, f. Krennadurez, f.

En abrégé, par abréviation. É berr gomsiou. Krenn.

Abréger, v. a. Rendre plus court, plus succinct. On l’emploie aussi comme neutre et sans régime. Beraat. Part, berréet. Diverraat. Part, diverréet. Krenna. Part. et. Trouc’haberr. En Vannes, berrein, diverrein. Il faut abréger votre discours, réd eo diverraat, ou krenna hô lavar. Pour abréger, évit trouc’ha berr.

Abréviateur, s. m. Auteur qui abrège l’ouvrage d’un autre. Berrer. Pl. ien. Diverrer. Pl. ien. Krenner. Pl. ien. En Vannes, berrour. Pl. ion.

Abréviation, s. f. Retranchement de quelques lettres dans un mot, pour écrire plus vite ou en moins d’espace. Berradur, m. Krennadur, m. C’est écrit par abréviation, dré verradur eo skrived ann dra-mañ.

Abreuver, v. a. Faire boire, en parlant des bêtes, et particulièrement des chevaux. Humecter profondément, en parlant de l’effet de la pluie sur la terre, lorsqu’elle la pénètre. Doura. Part. et. Glébia, et, par abus, glibia. Part, glébiet. Il n’a pas tombé assez de pluie pour abreuver la terre, n’eûz két kouézed awalc’h a c'hlaô évid doura ou glébia ann douar. Allez abreuver les chevaux, id da zoura ar c’hézek. Il m’a abreuvé de chagrin, eùz a galz a c’hlac’har eo bel kiriek d’in.

Abreuvoir, s. m. Endroit d’une rivière, d’un étang, etc., où l’on mène boire les chevaux. Dour-lec’h ou dourlec’h, m. Pl. dourléc’hiou. Menez le cheval à l’abreuvoir, kasid ar marc’h d’ann dour-lec’h. — On disait anciennement, et l’on dit encore dans quelques cantons de Cornouaille, abevlec’h, m. Pl. abavlôc’hiou. H. V.

Abri, s. m. Lieu où l’on peut se mettre à couvert, où l’on est en sûreté. Gwarez, f. Herberc’h, f. Lec’h-klét, m. Abri, lieu à couvert du vent, de la grêle, etc. Gwasked, m. Abri, lieu à couvert, de la pluie. Disglaô, m. Quelques-uns prononcent disc’hlao. Abri, lieu à couvert du soleil. Dishéol, m.

Mettre ou se mettre à l’abri du vent. Gwaskédi. Part. et. Mettre ou se mettre à l’abri de la pluie. Disglavi Part. et. Quelques-uns prononcent disc'hlavi. Mettre ou se mettre à l’abri du soleil. Dishéolia. Part, dishéoliet.

Abricot, s. m. Fruit. Brikézen, f. Pl. brikez. H. V.

Abricotier, s. m. Arbre. Gwézen-brikez, f. Pl. gwéz-brikez. H. V.

Abriter, v. a. Mettre à l’abri. Gwarézi. Part. et. Gwaskédi. Part. et.

Abrogation, s. f. Action par laquelle une chose est abrogée. Suppression. Il ne se dit guère qu’en parlant d’une loi, d’une coutume. Torridigez, f. Torradur, m. On demande l’abrogation de cette loi, terridigez al lézen-zé a c’houlenneur.

Abroger, v. a. Rendre nul, abolir, mettre hors d’usage, en parlant de lois, d’usages, etc. Terri pour torri, non usité. Part, torret. En Vannes, torrein. Lémel, par abus pour lama ou lamout, non usités. Part, lamet. En Vannes, lamein. Je voudrais bien que cette loi fût abrogée, mé a garré é vé torret al lézen-zé.