Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/833

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ïour de souplesse, tonrd’adresf^e. Tûn, m. Pl. tow. Sigodiez am cñigodiez, f. Pl. ou.

Source, s. f. L’eau qui commence à sourdre, à sortir de terre. 1,’endioit, le lieu d’où l’eau sort. Mammen, f. Pl. mammennou. Aiéhen ou eiénen, f. Il y a une source ici, eur vammeti, eunn aiénen a zô aman.

Source. Le principe, la cause, l’origine, le premier auteur de quelque chose, il/ammen, f. Penn-grisien, m. Penn-keñla, m. Permaiek, m. Derou, m. pi. C’est la source de beaucoup de désordres, ar vammen ou ar penn-aheg eo eûz a galz a zireisiou, ù, ziooellou. Sourcil, s. m. Le poil qui est en manière d’arc au-dessus de l’œil. Abrant, f. Pl. ahrañtou, et, par abus, ahrañchou. Pl. duel et plus usité dioüahrañl. Gourenn ou gourrenn, m. Pi. ou. Quelques-uns prononcent gourin. Mourén oii mourren, f. Pi. mourennôu ou mourrennou. Il a les sourcils épais, ahrùñlou ou gourennou slañk en deùz. Sourciller, v. n. Kemuer ou froncer le sourcil. Kriza hé dâl. Moulbennt ou mouspenni. Part. et. Il a écouté son arrêt sans sourciller, sélaoued en deûz hé varn hép moulbenni. Sourd, adj. et s. m. Qui ne peut entendre. Boüzar. Pour le plur. du subst., bouzaréien ou tûd-vouzar. En Vannes et Tréguier, fcoar OU fcouar. IVe parlez pas si haut, je ne suis pas sourd, na gomzil kél ker krc, nounn kel bouzar. Les sourds ne sont pas gais, né kél laouen ann düd-voüzar ou ar vouzarcien. Rendre sourd. Lakaad da véza bouzar. Boùzâra. Vait. e(. En Vannes, &OMarein. Vous me rendrez sourd, va bouzara a réot. Devenir sourd. Doñd da véza bouzàr. Bouzaraal. Part, bouzaréel. En Vannes, bouarein. Il devient sourd, bouzaraad a ra. Sourd. Qui n’est pas sjnore’, qui ne retentit pas autant qu’il devrait. Téval. Il a une voix sourde, eur vouez déval en deûz. J’entendis un bruit soiird, eunn Irouz levai a gleviz. Trouz mougéovuz. SouRDAUD, adj. et s. m. Celui qui est un peu sourd, qui n’entend qu’avec peine. Kalel-kleô. Pounner-g’eô. SocRDKMENT, àdv. l)’une manière sourde. Enn eunn doaré bouzar. Enn eunn doaré téval. Sourdement. D’une manière secrète et cachée. Sans bruit. È-kûz. Enn-disgwél. Ennanic’houlou. Hép Irouz. Didrouz. Sioulik. Sourdre, v. n. Sortir de terre. Il ne se dit que des eaux. Il n’est guère en usage qu’à l’infinitif et à la troisième personne du présent de l’indicatif. Lammout. Part. et. Dilammout. Part^ et. Tarza. Part. et. Didarza. Part. et. Slrinka. Part. et. Flislra. Part. et. Souriceau, s. m. Le petit d’une souris. Lôgôdennik, f. P. logôdennigon ou lôgôdigou. Souricière, s. f. Piège pour prendre des souris. LSgôloucr, m. Pl. ou. Sourire, v. n. Rire sans éclater et seulement par un léger mouvement de la bouche SOU (J

s^

et des yeux. Mouschoarzin, par abus pour mousc’hoarzi, non usité. Part. et. En Vannes, rnousc’hoarc’hein. Blase" hoarzin, par abus ^Qixv blase hoarzi, non usité. Part. et. En Vannes, blase’ hoarc’hein. Elle a souri, rnouschodrzed é deûz. SouRiRK. Flatter, plaire aux yeux, être agréable. Héla. Part. et. Plljoul. Pirt. et. Cela me sourit, ann drâ-zé a kél ou a blij d’in. Sourire, s. m. Action de sourire. Ris modeste. Mousc’hoarz ou musclwarz, m. En Vannes, mousc’hoarc’h. Blasc’hoarz, ra. En Vannes, blase’ hoarc’h. Il me ût un sourire, eur mousclioarz a réaz d’in. Souris, s. f. Petit animal du genre des rats. Lôgôden, f. Pl. lôgôd Le chat a pris une souris, eut lôgôden en deûz paket ar c’hdz. Il y a beaucoup de souris ici, kalz a lôgôd a zô aman. Qui est sujet aux souris, où il y a beaucoup de souris. Lôgôdek. Prendre des souris, faire la chasse aux souris. Lôgôla. Part. et. Celui qui prend, des souris. LoVd/aer, m. Pl. ien.

Piège à prendre des souris, souricière. Lôgôlouer, m. Pl. ou.

Souris. Le même que Sourire, troisième article.

Sournois, adj. Morne, pensif, qui cache ce qu’il pense. Kudennek. Hurennek. Penskor ou penskort. Tavedek.

Sous, adv. et prép. Qui sert à marquer la situation d’une chose à l’égard d’une autre qui est au-dessus. Dinddn ou diddn ou iñddn. Sous moi, dindân-oun. Sous toi, dinddn-oud. Sous lui, dindân-hañ. Sous elle, dindàn-hi. Sous nous, dinddn-omp. Sous vous, dindàn-hoc’h. Sous eux, dindàn-hô. Tout ce qui est sous le ciel, kémeyil-trà a zô dinddn ann cñvou. Sous. Lorsqu’il sert à désigner le temps à venir. Z)a6«nn. A-benn War-benn. Sous trois ans, a-benn ou da-benn iri bloaz. Sous-Rail, s. m. Rail que le preneur fait à un autre, d’une partie de ce qui lui a été donné à ferme. Eil-varchad, m. Eil-ferm, m. Sous-DiACON. 4T, s. m. Le premier des ordres sacrés qui est au-dessous du diaconat. * Sudiagonded ou sudiagonach, m. Sous-Diacre, s. m. Celui qui est promu au sous-diaconat. * Sudiagon, m. Pl. éd. Abosloler, m. Pl. ien. Sous-Eme>dre, V. a. Retenir dans lesprit quelque chose qu’on n’exprime pas. Derchel enn hé spéred eunn drd-benndg héb hé lavarout. Klevoud héb hé lavarout. Sous-Emente, s. f. Ce qui est sous-entendu arlificieusement par celui qui parle. Arpéz a zaleli eur ré enn hé spéred héb hé lavarout. Sous-Ferme, s. f. Ferme ou bail que le preneur fait à un autre, d’une pirlic de ce qui lui a été donné à loyer. Eil-varcliad, m. Eilferm, m. Sous-Fermkb, v. a. Donner ou prendre à