Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/851

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

TAN Tamis, s. m. Sas, toile, peau qui sert à passer des matières pulvérisées, etc. Tamoez ou lamouez, ra. Pl. lamoézou ou lamoésiou. En Vannes, lañouez. Donnez-moi le tamis fin, rôid d’in ann lamoez slañk. Celui qui fait ou vend des tamis. Tamoézer ou tamouézery m. Pl. ien. En Vannes, lanouéc’hour. Tamiser, v. a. Passer parle tamis. Tamoéza ou lamouéza. Part. e(. En Vannes, lañouézein ou lañouéchein. Tampon, s. m. Bouchon de bois, de linge, etc. SCouf ou. stouv, m. Pl. ou. Scéf ou slév, m. Pl. ioM. Mettez-y un tampon, likid eur slouv énô. Tamponner, v. a. Boucher avec un tampon. Stoufa ou slouva. Part. et. Sléfia ou slévia. Part, slépet ou sléviet. En Vannes, sléuein. Tamponnez- le bien, slouvil-hcñ j stévil-héñ mâd. Tan, s. m. Ecorce de chêne moulue avec laquelle on prépare, on tanne les gros cuirs. Kivich ou kivij, m. Bleùd-kouéz, m. Tanaisie, s. f. Plante propre à purifier le sang. La semence de cetteplante, qui est bonne contre les vers. Gwdz, f. Quelques-uns prononcent oaz. En Vannes, gwéz. Arwad ou arouad ou arwaz, m. Tancer, v. a. Réprimander, reprendre, gronder. Il est familier. Teñsa. Part. et. Krôza. Part. et. C’est moi qui le tancerai, mé eo a deñsô, a grôzô anézhañ. Tanche, s. f. Poisson d’eau douce.* Tañch ou Irañch, f. Pl. éd. Tandis, prép. ou conj. Pendant. Durant. Epdd. A-zoug. E-kcit. Añdra ou eñdra. Tandis que je suis ici, épàd ou eñdra ma ém’ounn aman. Tangage, s. m. Balancement d’un navire de l’avant à l’arrière et de l’arrière à l’avant. BrañseUadur, m. H V. Tanière, s. f. Caverne, creux dans la terre, dans le roc où des betes sauvages se retirent. Toull, m. C’est ici la tanière du renard, aman éma toull al louarn. Tannage, s. m. La préparation des cuirs, le travail du tanneur. Kivichérez ou kivijérez, m. Kivichadur ou kivijadur, m. Tanne, s. f. Petite bube durcie qui s’engendre dans les pores delà peau. Tache noire sur le visage. Dréan-kik, m. Pl. drein-kik. Tannée, s. f. Tan qui a servi dans les fosses et avec lequel on fait des mottes à brûler. Brizi, m. Tanner, v. a. Préparer les cuirs avec du tan. Kivicha ou kivija. Part. et. Ils n’ont pas bien tanné ce cuir, nJ kél kivichel màdaller’ mañ gañt-hô. Tannerie, s. f. Le lieu où l’on tanne les cuirs. Kivichérez ou kivijérez, f. Pl. ou. Kivichéri ou kivijéri, f. Portez ces peaux à la tannerie, kasid ar c’hrcc’hin-zé d’ar givichérez d’ar givijéri. Il y a beaucoup de tanneries sur cette rivière, kalz a givichérézou a zô war ar sler-mañ. TÂP

Tanneur, s. m. Ouvrier qui (annc les cuirs. Kivicher ou kivijer, m. Pl. ien. Koroller, m. Pl. ien. Pelleter, m. Pl. ien. Tant, adv. En si grande quantité, à un tel excès. Autant. A tel point. Kémenl. Keit. Añdra ou eñdra. Il l’aime tant, qu’il voudrait être toujours avec lui, kémeñd é kdr anézhañ, makarfé béza bépréd gañt-hañ. Nous n’avons pas tant de blé que de foin, n’/ton eûz kél kémeñd a éd hag a foenn ou ével a foenn. Tant que vous voudrez, keit ha ma kerrol. Tant que je vivrai, añdra ou eñdra vévinn. Tant, conjonction servant à marquer une certaine proportion, un certain rapport entre les choses dont on parle. Ker. Ken ou kenn. Il est tant aimé de tout le monde, ker kared eo gañdann holl. Tant petits que grands, kenar ré-vihan, ken ar ré-vrdz. Tant par mer que par terre, ken dré vôr, ken dré zouar. Tant mieux, j’en suis bien aise. Cwell-a-zé. Tant mieux pour vous, gicell-a-zé évid-hoch. Tant pis, j’en suis fâché. Gicdz-a-zé. Tant pis pour moi, gwàz-a-zéévid-oun, gvedz-a zé d’in. Tante, s. f. La sœur du père ou delà mère. Mocréb ou mouéréb, f. Pl. ed. Moéréb-gowpez f. Pl. moérébed-gompez. Tante à la mode de Bretagne, cousine germaine du père ou de la mère. Moérébou mouéréb y f. Pl. ed. Grand’tante, sœur du grand-père ou delà grand’raère. Moéréb- gôz, f. Pl. moérébedkôz. Tantôt, adv. de temps. Au passé, par exemple, quand on parle après midi de ce qui s’est fait au matin. jtAefaou ou fl</e(flOu, et, suivant quelques-uns, égélaou ou crgcñlaou. Né d-eûz némeûr. N’tiiz kél pell. Je l’ai vu iAulàt, akétaou ou agélaou ou n’etiz két pell em eùz hé wélet. Tantôt. Au futur, dans peu de temps. Eberr ou é-verr. Abars-némcùr. Vous le verrez tantôt, e- berr ou abars-rtémcùr her gwélot. Tantôt. Lorsqu’il est redoublé. Il marque les changements consécutifs et fréquents d’un état à un autre. A-wésiou. A-wéchou. Tantôt l’un, tantôt l’autre, a-wésiou unan, a-wésiou eunn ail. A-uésiou hé-mañ, a-wésiou égilé. Taon, s. m. Grosse mouche qui s’attache ordinairement aux bœufs, aux vaches, etc. lioulien, f. Pl. bouUcyined, ou simplement bouli. Sardonen, f. Pl. sardoneunrd ou simplement sardon. Keliénenzall, f. Pl. keliendall. Keliénen-vors, f. Pl. kelien-mors. il’csi un taon qui l’a piquée, eurvouUen, eur geliénen-zall eo a zô sañket enn-hi. Tapage, s. m. Désordre accompagné d’un grand bruit. Il est familier. Trouz-brdz, m. Safar ou iorar, m. Iiiboul, m. Le tapage était grand, brdz é oa ann Irouz, ar riboul. Tapageur, s. m. Celui qui fait du tapage. Il est familier. Trouzer ou trousier, m. Pl. ien. Tabuler, m. Pl. ien. On ne le voit jamais au milieu des tapageurs, morte n’her gwéleur é-louez ann irouzéricn.