Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/871

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

TRA

àtine toux sèche, eurpâs séac’h en deûz. J’ai la toux, éma ar pâz gan-éñ.

Tracas, s. m. Mouvement accompagné de trouble, de désordre, d’embarras, iîeiisfi ou rouesll, m. Pl. ou. Tragas ou Irégas, m. Pl. ou. Melré, m. Pl. ou (Corn.) Il a eu beaucoup de tracas, kalz a reûsU ou a dragas en deûz hét.

Tracassant, adj. Qui tracasse, qui tourmente. ReùsLluz ou roueslluz- Tragasuz ou Urégasuz. Melrcuz (Corn.) Cela est bien tracassant ponr moi, gtvall reüslluz, gwalldragasuz eo ami drd-zé évid-oun.

Tracasser, v. a. et n. Inquiéter, tourmenter. S’inquiéter, se tourmenter. i{eûs( ?a ou roueslla. Part. et. Tragasi ou Irégasi. Part. et. Melréa. Piirt. melréel (Corn.) Pourquoi me tracassez-vous ? péràg éreûsllit-hu, é irégasilhu aclianoun V II tracasse beaucoup, kalz é reûsll ou é irégas.

Tracasserie, s. f. Méchant procédé. Chicane. Discours, rapport qui va à brouiller des gens les uns avec les autres. Reûsll on reûsllerez, m. Tragas ou tragasérez, m. Trégas ou trégasérez, m. Melré ou melréérez, m. (Corn.) Votre tracasserie me fatigue, hô reûsll, hô tragas a skuiz aclianoun.

Tracassier, s. m. Celui qui tracasse, qui inquiète, qui tourmente. Rcûsller, m. Pl. ien. Tragaser ou Irégaser, m. Pl. ien. Melréer, m. Pl. ien. C’est un tracassier, eur reûsller, eunn trégaser co.

Trace, s. f. Vestige qu’un homme ou quelque animal laisse à l’endroit où il a passé. Lerc’h, m. Pl. iou. Heûl, m. Pl. iou. Roud, m. Pl. ou. Kamm on kammed, m. V. kammou ou kammédou, et, par abus, kamméjou. Très, m. Pl. ou (V^ann.) Allez sur ses traces, il tcar hé lerc’li, war hé heûl, war hé gammed f war hé roudou.

Trace. Trait, ligne. 7 ?ouden, f. Pl. roudennou. Très, m. Pi. eu ’Vann.) Il connaît les traces qu’il doit suivre, anaoud a ra ar roudennou a dlédaheùlia.

Tracé, s. m. Trait d’un plan, d’un profil, d’un ouvrage. Roud, m. Rouden,{. Très, m. (Vann.) J’en ai vu le tracé, ar roud ou ar rouden anczhañ em eûz gwélet.

Tracement, s. m. Action de tracer ou l’efTet de cette action. Roudérez ou roudennérez, m. Tracer, v. a. Tirer les lignes d’un plan sur le papier, sur la toile, etc. Roudenna. Part. et. Le chemin est tracé par ici, dré amafieo roudennet ann heñl.

Tracer, v. n. Il se dit des arbres dont les racines s’étendent en rampant horizontalement sur la terre. Grisienna. Part. et. Hors de Léon, grienna ou grouienna. Part. et. En Vannes, gouriennein. Ces arbres tracent beaucoup, grisienna a ra kalz ar gwéz-mañ. Trachée- Artère, s. f. Le canal qui porte l’air aux poumons. Treiiz-gouzouk, m. Sulelar-gouzouk, f. Toull-gaou, m. Kornaien, f. Thaçoib, s. m. Outil pour tracer, pour dessiner. Benvek évil roudenna. Roudennouer, m. Pl. ou.

Tradition, s. f. Il se dit des faits, des choses, des connaissances qui ont passé d’âge en âge el qui se sont transmises de bouche en bouche, de main en main. Kélénadurez ac’hénou-é- genou, hag hép skrid. Les traditions apostoliques, fc<’/(/«a(/Mrfz hép skrid aberzann ébeslel. Kélénadurez a-c’hénou-égénou.* Tradision, m.

Traditionnel, adj. Qui appartient à la tradition. À zell oUz ann danével a-c’hénou-dachénou. H. V.

Traditionnellement, adv. D’une façon traditionnelle. A-c’hénou-da-c’hénou. H. V. Tuadüctecr, s. m. Celui qui traduit d’une langue en une autre. Néb a drô eul léor eûz a eunn iéz enn eunn ail.

Traduction, s f. L’action de celui qui traduit. La version d’un ouvrage dans une langue différente de celle où il a été écrit. Trôidigez eur iéz enn eunn ail.

Traduire, v. a. et n. Tourner ou passer d’une langue dans une autre. Trei eûz a eur iéz enn eunn ail.

Traduire littéralement, mot pour mot. Trei gér-é-c’hér ou gér-évil-gér. U l’a traduit littéralement en breton, hé drôed en deûz gér-éc’hér é brézounek.

Trafic, s. m. Négoce, commerce de marchandises. Gioerz, f. En Xannes, giverc’h. Gwerzidigez, f. C’est un trafic illicite, eur werz difennel ou berzed eo.

Trafiquant, s. m. Commerçant, négociant. Gwerzer. m. Pl. ien. En Vannes, guerc’hour. Marcliadour, m. Pl. ien. Il y avait là beaucoup de trafiquants, kalz a werzérien, a varc’hadouricn a ioa énô.

Trafiquer, v a. et n. Faire trafic ou commerce. Gwerza. Part. et. En Vannes, gwercliein. Il trafique sur beaucoup d’objets, kalz Iraouawerz. Préna ha gwerza. Gounil-gañd… Trafiqueur, s. m. Celui qui trafique. Gwerzer, m. Pl. ien. En Vannes, gicerc’hour. Marc’hadour, m. Pl. ien. Ce n’est pas un fort trafiqueur, né kéd eur gwerzer bràz, eur marchadour brdz.

Tragédie, s. f. Pièce de théâtre prcsqute toujours en vers, qui olfre une action importante et se termine ordinairement par un événement funeste. C’hoariel-kanvuz. Pl. c’hoariellou.

  • Irajédlenn, f. Pl. ou. Anciennement,

c’hnari-dien. (Jeu de raot. j En Galles, dicnc’hoaraé. H. V.

Tragédien, ne, s. Acteur, actrice tragique. Choarieller-kañvuz. Pl. c’hoariellérien. Clioariellen, i. Pl. éd. Anciennement, dicnc’hoariour. H. V.

Tragique, adj. Funeste. Bizeûroxx dizeuruz. Truézuz. Rcùzcûdi/i. Il a eu une mort tragique, eur marô reûzeûdig en deûz bel. Tragiquement, adv. D’une manière tragique, funeste Enn eunn doaré dizcûr ou truézuz ou rcûzeùdik.

Trahir, v. a. Faire une perfidie à quel-