Aller au contenu

Page:La chanson de Roland - traduction 1911.djvu/122

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


CCXXIV

La sixième colonne contient les Bretons,
Ils ont avec eux quarante mille chevaliers.
Ils chevauchent en vrais barons qu’ils sont ;
Leurs lances sont droites, leurs gonfanons bien ajustés.
Leur Seigneur s’appelle Eudes.
Mais celui-ci commande au comte Nivelon,
À Thibault de Reims et au marquis Othon :
« Conduisez mon peuple, je vous le confie, »


CCXXV

L’Empereur a six colonnes de prêtes ;
Le duc Naimes constitue ensuite la septième
Avec les Poitevins et les barons d’Auvergne.
Ils peuvent bien être quarante mille ;
Ils ont de bons chevaux et de belles armes ;
Ils se tiennent à part, dans un vallon, sur un tertre.
L’Empereur les bénit de sa main droite.
Jozeran et Gaucelme les conduiront.


CCXXVI

Et Naimes a constitué la huitième colonne
Avec les Flamands et les barons de Frise,
Ils sont plus de quarante mille chevaliers
Qui n’abandonneront point la bataille.
Le Roi dit : « Ils feront mon service. »
C’est Raimbaud, et c’est Aimon de Galice
Qui les conduiront au combat, en vrais chevaliers,


CCXXVII

Naimes, aidé du comte Jozeran,
A composé la neuvième colonne de gens de cœur :
Ceux de Lorraine et de Bourgogne.