Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1083

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


19. Qu’il passe des eaux des neiges à une excessive chaleur, et que jusques aux enfers son péché le conduise.

20. Que la miséricorde l’oublie ; que les vers soient ses délices ; qu’il ne soit point dans le souvenir des hommes ; mais qu’il soit brisé comme un arbre infructueux.[1]

21. Car il a nourri la femme stérile, qui n’enfante pas, et il n’a pas fait de bien à la veuve.[2]

22. il a abattu des hommes forts par sa puissance ; et lorsqu’il sera ferme, il ne croira pas en sa vie.[3]

23. Dieu lui a donné lieu de faire pénitence, et lui en abuse pour s’enorgueillir ; mais les yeux de Dieu sont sur ses voies.[4]

24. Ils se sont élevés pour un moment, et ils ne subsisteront pas ; ils seront humiliés comme toutes choses, puis ils seront emportés, et brisés comme des sommités d’épis.[5]

25. Que s’il n’en est pas ainsi, qui peut me convaincre d’avoir menti, et mettre devant Dieu mes paroles ?[6]

CHAPITRE 25.


1. Or, répondant, Baldad, le Subite, dit :[7]

2. La puissance et la terreur sont en celui qui établit la concorde dans ses lieux élevés.[8]

3. Est-ce qu’on peut compter le nombre de ses soldats ? et sur qui sa lumière ne se lèvera-t-elle pas ?[9]

4. Est-ce qu’un homme peut être justifié, étant comparé à[10]

    de nombre a lieu très souvent en hébreu. Ainsi, dès que l’aurore paraît, il s’enfuit plus rapidement que l’eau qui s’écoule ; ou bien, selon d’autres, si rapidement qu’il semble qu’il pourrait marcher sur la surface de l’eau. ― Par le chemin des vignes. Les vignes sont ordinairement plantées dans les lieux d’un bel aspect.

  1. Job 24,20 : Que la miséricorde l’oublie. Le texte original porte : que le sein qui l’a porté l’oublie.
  2. Job 24,21 : Il a nourri, etc. L’hébreu peut signifier : Il a brisé ; sens qui a été donné dans la version chaldaïque. Les Septante ont rendu par : Il n’a pas fait de bien à la stérile.
  3. Job 24,22 : Il ne croira pas, etc. Il ne se tiendra pas assuré de sa vie, il craindra continuellement pour ses jours.
  4. Job 24,23 : Voir Apocalypse, 2, 21.
  5. Job 24,24 : Ils se sont. Job reprend le nombre pluriel qu’il avait abandonné depuis le verset 18.
  6. Job 24,25 : Mettre, etc., c’est-à-dire les accuser, pour les faire condamner.
  7. Job 25,1 : IIIe discours de Baldad, chapitre 25. ― Au lieu de répondre à Job, il parle comme s’il n’avait rien entendu et ajoute seulement au discours d’Eliphaz quelques mots courts et solennels sur l’incompréhensible majesté de Dieu et le néant de l’homme. Devant Dieu, les créatures les plus saintes ne sont pas pures. Il veut faire entendre par là à Job qu’il ne peut être pur lui-même devant Dieu, versets 2 à 6. C’est le dernier mot de ses amis. Sophar n’intervient plus.
  8. Job 25,2 : Qui établit ; qui entretient cette harmonie et cet ordre admirable qui paraît dans ses lieux élevés, dans les cieux qui lui appartiennent.
  9. Job 25,3 : Ses soldats ; c’est-à-dire tous les corps célestes, ou, selon d’autres, les anges.
  10. Job 25,4-5 : Tout ce qu’il y a de plus saint, de plus beau dans le ciel, et de plus parfait sur la terre, n’est qu’imperfection, que faiblesse devant Dieu.