Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1151

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
[ps. xix.]
1119
LES PSAUMES.

dèle ; il donne la sagesse aux plus petits.

9. Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les cœurs ; le précepte du Seigneur est plein de lumière, il éclaire les yeux.[1]

10. La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.

11. Ils sont désirables au-dessus de l’or et de nombreuses pierres de prix, et plus doux que le miel et un rayon de miel.

12. Aussi votre serviteur les garde, et en les gardant, il trouve une grande récompense.[2][3]

13. Qui comprend ses fautes ? Purifiez-moi des miennes qui sont cachées en moi :[4]

14. Et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S’ils ne me dominent point, je serai alors sans tache, et purifié d’un très grand péché.[5]

15. Alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire aussi bien que la méditation de mon cœur que je ferai toujours en votre présence.

Seigneur, mon aide et mon rédempteur.

PSAUME 19.
(Hébr., XX).

Prière que David met dans la bouche de son peuple pour demander à Dieu l’heureux succès de ses armes.


1. Pour la fin, psaume de David.

2. Que le Seigneur vous exauce au jour de la tribulation ; que le nom du Dieu de Jacob vous protège.[6]

3. Qu’il vous envoie du secours du lieu saint ; et que de Sion il vous défende.[7]

4. Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable.[8]

5. Qu’il vous rende selon votre cœur, et qu’il confirme tous vos desseins.

6. Nous nous réjouirons de

  1. Ps. 18,9 : Les justices ; selon l’hébreu, les commandements, les préceptes. Ces divers mots désignent la loi mosaïque.
  2. Ps. 18,12 : * Les garde. Le mot les ('ea) se rapporte à jugements (judicia) du verset 10.
  3. Ps. 18,12-15 : * Retour du Psalmiste sur lui-même.
  4. Ps. 18,13 : Qui sont cachées, les fautes oubliées ou dont on n’a même pas eu connaissance.
  5. Ps. 18,14 : Des étrangers, au peuple hébreu, des Gentils. Selon d’autres : Des fautes d’autrui ; c’est-à-dire des fautes auxquelles on coopère, soit en les commandant, soit en les conseillant, soit en y consentant, etc. À la vérité les Septante et la Vulgate, qui sont amphibologiques, peuvent se prêter à ce sens, mais il n’en est pas de même du texte hébreu.
  6. Ps. 19,2-5 : * Prière à Dieu pour qu’il accorde sa protection au roi en temps de guerre.
  7. Ps. 19,3 : Du lieu saint ; littéralement du saint ; c’est-à-dire, comme on l’entend généralement, du sanctuaire. ― * Le saint est le mont Sion, parce que c’est là que résidait l’arche du temps de David.
  8. Ps. 19,4 : Agréable ; littéralement gras. Plus les victimes étaient grasses, et plus on les croyait agréables à Dieu.