Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1206

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1174
[ps. lix.]
LES PSAUMES.

colère de leur consommation, et ils ne seront plus.

Et ils sauront que Dieu dominera dans Jacob, et jusqu’aux extrémités de la terre.

15. Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens ; et ils tourneront autour de la ville.[1]

16. Ils se disperseront pour manger : mais s’ils ne sont pas rassasiés, ils murmureront.[2]

17. Pour moi, je chanterai votre force ; et je célébrerai dans des transports de joie, dès le matin, votre miséricorde. Parce que vous êtes devenu mon soutien et mon refuge au jour de ma tribulation.

18. Ô mon aide, je vous célébrerai, parce que vous êtes mon Dieu, mon soutien ; mon Dieu, ma miséricorde.[3]

PSAUME 59.
(Hébr., LX).

David se plaint à Dieu de ce qu’il a livré son peuple à ses ennemis. Il espère qu’après l’avoir ainsi châtié, il voudra bien de nouveau le protéger.

Pour la fin,

1. Pour ceux qui seront changés, pour une inscription de titre par David lui-même, pour la doctrine,[4]

2. Lorsqu’il brûla la Mésopotamie de Syrie et Sobal, et que Joab, étant revenu, frappa l’Idumée dans la vallée des Salines, par la défaite de douze mille hommes.[5]

3. Ô Dieu, vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous avez été irrité ; et ensuite vous avez eu pitié de nous.[6]

4. Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez bouleversée ; réparez ses brisures, parce qu’elle a été ébranlée.

5. Vous avez montré à votre peuple des châtiments rigoureux ; vous nous avez fait boire du vin de componction.[7]

6. Vous avez donné à ceux qui vous craignent un signal, afin qu’ils fuient à la face de l’arc :

Afin que vos bien-aimés soient délivrés.[8]
  1. Ps. 58,15 : * Refrain. Voir verset 7.
  2. Ps. 58,16 : Ils murmureront ; littér. et ils murmureront. Le mot et indique ici uniquement le commencement de l’apodose ; s’il devait se rendre en français, ce serait par alors, dans ce sens, cela supposé.
  3. Ps. 58,18 : * Même refrain qu’au verset 10.
  4. Ps. 59,1 : Par. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16).
    Ps. 59,1-2 : Titre hébreu : « Au chef de chœur. Sur [l’air de] schouschan ‘êdouth (le lis du témoignage). Mikthâm. De David. Pour être enseigné (comme l’élégie sur la mort de Saül et de Jonathas, voir 2 Rois, 1, 18). » Les paroles : Lorsqu’il brûla, etc., indiquent d’une manière générale l’époque de la composition du psaume. Il fut fait avant la victoire de la vallée des Salines, à un moment où la Palestine du sud était maltraitée par les Iduméens à qui le roi n’avait pas de troupes suffisantes à opposer. ― Psaumes, 107, 7-14, est la reproduction de Psaumes, 59, 7-15.
  5. Ps. 59,2 : Les faits historiques mentionnés dans ce titre, et qu’on lit en grande partie dans 2 Rois, 8, 13 ; 10,16, 19 ; 3 Rois, 11, 15-16 ; 1 Paralipomènes, 18, 12 ; 19, 19, offrent plusieurs difficultés ; on peut les voir exposées et expliquées dans les commentateurs.
  6. Ps. 59,3-7 : * Plaintes et prière d’Israël opprimé par les Iduméens.
  7. Ps. 59,5 : Vous avez montré. Voir Psaumes, 49, 23. ― Du vin de componction ; c’est-à-dire du vin de douleur qui nous a fait ressentir de vifs remords de vous avoir offensé.
  8. Ps. 59,6 : Un signal, pour se sauver et pour se mettre à couvert des flèches de leurs ennemis. Le Psalmiste semble faire allusion à ce qui se pratiquait en temps de guerre