Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1208

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1176
[ps. lxi.]
LES PSAUMES.


2. Exaucez, ô Dieu, ma supplication ; soyez attentif à ma prière.[1]

3. Des extrémités de la terre j’ai crié vers vous : tandis que mon cœur était dans l’anxiété, vous m’avez élevé sur une pierre.

Vous m’avez conduit,[2]

4. Parce que vous êtes devenu mon espérance ; une tour forte à la face de l’ennemi.[3]

5. J’habiterai dans votre tabernacle durant des siècles : je serai abrité et à couvert sous vos ailes.[4]

6. Parce que vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière : vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom.

7. Vous ajouterez des jours aux jours du roi ; vous lui donnerez des années jusqu’au jour d’une génération et d’une génération.[5]

8. Il demeurera éternellement en la présence de Dieu ; qui recherchera la miséricorde et la vérité de Dieu ?[6]

9. Ainsi je dirai un psaume à la gloire de votre nom dans les siècles des siècles ; afin de m’acquitter de mes vœux de jour en jour.

PSAUME 61.
(Hébr., LXII).

David s’excite lui-même, et tous ceux qui suivent son parti, à mettre toute sa confiance en Dieu, et à se soumettre entièrement a lui.


Pour la fin.

1. Pour Idithun, psaume de David.[7]

2. Est-ce que mon âme ne sera pas soumise à Dieu ? car c’est de lui-même que vient mon salut.[8]

3. Car lui-même est mon Dieu et mon sauveur, mon soutien, je ne serai plus ébranlé.

4. Jusques à quand fondrez-vous sur un homme ? chercherez-[9]

    hébreu : « Au chef de chœur. Avec accompagnement d’instruments à corde (Neginôth). De David. » ― Composé par David fugitif, pendant la révolte d’Absalom à Mahanaïm (Vulgate : Castra, voir 2 Rois, 17, 24, ou en quelque autre endroit du pays de Galaad.

  1. Ps. 60,2-4 : * Prière de David fugitif pour que Dieu le soutienne et le conduise.
  2. Ps. 60,3 : Une pierre ; un rocher haut et inaccessible.
  3. Ps. 60,4 : Une tour forte ; littér. et par hébraïsme, une tour de force. En hébreu, en effet, un adjectif est souvent remplacé par un substantif mis au génitif.
  4. Ps. 60,5-6 : * Dieu est la force de David ; il désire habiter toujours près du Tabernacle, près de celui qui lui a donné son héritage.
  5. Ps. 60,7 : D’une génération et d’une génération, hébraïsme, pour plusieurs, un grand nombre de générations. Suivant la paraphrase chaldaïque et les anciens rabbins, les expressions du texte ne peuvent être exactement vérifiées que dans la personne du Messie.
    Ps. 60,7-9 : * Que Dieu donne de longs jours au roi, qu’il le garde, et il le remerciera par ses chants.
  6. Ps. 60,8 : Recherchera, sondera, approfondira.
  7. Ps. 61,1 : Idithun. Voir le titre du Psaume 38. ― Composé pendant la révolte d’Absalom.
  8. Ps. 61,2 : Est-ce que mon âme, etc. David, sentant s’élever dans son cœur des sentiments de vengeance contre ses ennemis, cherche à les réprimer par ces paroles.
    Ps. 61,2-3 : * Acte de confiance de Dieu.
  9. Ps. 61,4 : Chercherez-vous à détruire ? littér. et par hébraïsme, tuez-vous, détruisez-vous ?À une muraille et à un mur, son au datif dans la Vulgate et dans les Septante, sans doute pour in parietem, in maceriam, comme complément du verbe irruitis précédent, dont le premier régime est in hominem. Il y a dans la Bible plus d’un exemple de ce genre de construction.
    Ps. 61,4-5 : * Projets des ennemis de David contre sa personne.