Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1383

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.

19. Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,

20. Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.[1]

21. Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger : s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire ;[2]

22. Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête ; et le Seigneur te le rendra.[3]

23. Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.

24. Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.[4]

25. C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.

26. Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.[5]

27. Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose ; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.[6]

28. Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles ; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.

CHAPITRE 26.

  1. Prov. 25,20 : Il met du vinaigre dans, etc. ; littéralement : Du vinaigre dans, etc. ― À un cœur très mauvais (cordi pessimo) ; le terme hébreu signifie aussi malade, affligé ; et c’est dans ce sens que les Septante l’ont rendu. Quant à l’ensemble du verset, les uns l’expliquent ainsi : De même que le vinaigre mêlé avec le nitre dissout le sel et augmente sa force détersive, en ôtant davantage les taches du visage, etc., de même aussi le chant des cantiques dissipe le chagrin et la mélancolie d’un cœur triste ; les autres, au contraire, l’interprètent de cette manière : De même que le vinaigre, quand on le mêle avec le nitre, altère sa vertu d’enlever les taches, de même aussi le chant des cantiques, loin de calmer les douleurs d’un cœur affligé, ne fait que l’aigrir et l’augmenter. Les comparaisons précédentes, dont celle-ci paraît être une suite, donnent beaucoup de poids à cette dernière interprétation. ― Comme la teigne… cœur. Ce passage est dans les Septante, mais non pas dans l’hébreu. ― Dans le nitre. Le nitre servait de savon aux anciens. « On lave les vêtements, dit Aristote, avec de l’eau et du nitre. Mais si l’on verse du vinaigre sur le nitre, il se fond et est perdu. » Il exhale de plus une mauvaise odeur.
  2. Prov. 25,21 : Voir Romains, 12, 20.
  3. Prov. 25,22 : Car tu amasseras, etc. Voir, sur le sens de ce verset, cité par saint Paul, Romains, 12, 20.
  4. Prov. 25,24 : Mieux vaut, etc. Voir Proverbes, 21, 9.
  5. Prov. 25,26 : Une source ; littéralement veine (vena). Comparer à Proverbes, 5, 18.
  6. Prov. 25,27 : Voir Ecclésiastique, 3, 22. ― Comme manger, etc. Le miel est agréable au goût, mais celui qui en mange trop s’en trouve mal. Pareillement, il est très agréable de se livrer à l’étude des choses divines, mais il n’est pas permis à notre intelligence bornée de vouloir, par curiosité et par présomption, scruter la majesté du Très-Haut. Si nous avons la témérité de le faire, nous serons éblouis par l’éclat même de cette majesté, accablés du poids de sa gloire, et nous nous perdrons dans les profondeurs de ses secrets.