Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1485

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

2. Ne méprise pas une âme qui a faim : et n’exaspère pas un pauvre dans son indigence.

3. N’afflige point le cœur de celui qui manque de secours, et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse.

4. Ne rejette pas la demande de l’affligé ; et ne détourne pas ta face de l’indigent.

5. Ne détourne pas tes yeux de celui qui manque de secours, à cause de sa colère ; et ne laisse pas ceux qui demandent te maudire en arrière ;[1]

6. Car l’imprécation de celui qui te maudit dans l’amertume de son âme sera exaucée ; or, celui qui l’a créé l’exaucera.

7. Rends-toi affable à l’assemblée des pauvres : devant un ancien humilie ton âme, et devant un grand humilie ta tête.[2]

8. Incline sans tristesse ton oreille vers le pauvre ; acquitte ta dette et réponds-lui des paroles de paix avec douceur.

9. Délivre celui qui souffre une injure de la main du superbe ; et ne le fais pas avec répugnance en ton âme.

10. En jugeant, sois pour les orphelins miséricordieux, comme un père, et comme un mari pour leur mère ;

11. Et tu seras, toi, comme un fils obéissant du Très-Haut, et il aura compassion de toi plus qu’une mère.

12. La sagesse à ses fils inspire la vie : elle prend sous sa protection ceux qui la cherchent, et elle ira devant eux dans la voie de la justice ;

13. Et celui qui l’aime aime la vie, et ceux qui veillent pour elle jouiront de sa paix.

14. Ceux qui la possèdent auront la vie pour héritage ; et le lieu où elle entrera, Dieu le bénira.

15. Ceux qui la servent obéiront au Saint, et ceux qui l’aiment, Dieu les aime.[3]

16. Celui qui l’écoute jugera les nations ; et celui qui la considère demeurera en assurance.[4]

17. S’il croit en elle, il l’aura pour héritage, et ses descendants y seront affermis ;

18. Parce que dans la tentation, elle marche avec lui et elle le choisit entre les premiers.[5]

19. Elle amènera la crainte, la frayeur et l’épreuve sur lui ; et elle le tourmentera par la tribulation de sa doctrine, jusqu’à ce

  1. Sir. 4,5 : À cause de sa colère ; de peur qu’irrité, il ne prononce contre toi des malédictions qui ne seront pas sans effet. Les paroles suivantes et celles du verset 6 confirment ce sens ; cependant d’autres traduisent les paroles propter iram, par dans ta colère, par irritation, en les rapportant à mon fils (filii) du 1er verset ; d’autres, enfin, les entendent de la colère de Dieu.
  2. Sir. 4,7 : Humilie ton âme ; hébraïsme, pour humilie ta personne, toi.
  3. Sir. 4,15 : Au saint ; c’est-à-dire à Dieu même, qui est le saint des saints.
  4. Sir. 4,16 : Jugera ; c’est-à-dire pourra juger.
  5. Sir. 4,18 ; 4.21 : La sagesse conduit d’abord son disciple par la voie des tentations, des souffrances et des tribulations ; elle lui fait sentir l’austérité de sa doctrine ; mais quand elle l’a ainsi éprouvé et qu’elle a reconnu la constance de son âme, elle le conduit par la voie des consolations, et lui dévoile ses mystères.