Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1634

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


2. Pleine de clameur, ville nombreuse, cité exultante, ceux qui t’ont été tués ne sont pas des tués par le glaive, ni des morts à la guerre.

3. Tous les princes ont fui ensemble, et ont été durement attachés ; tous ceux qui ont été trouvés, ont été garrottés pareillement ; cependant ils ont fui bien loin.[1]

4. À cause de cela j’ai dit : Retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement ; ne cherchez pas à me consoler sur la dévastation de la fille de mon peuple.[2]

5. Car c’est un jour de tuerie, de foulement aux pieds et de pleurs, jour venant du Seigneur Dieu des armées dans la vallée de Vision, examinant le mur, et fier sur la montagne.[3]

6. Et Elam a pris un carquois, le chariot du cavalier, le bouclier a laissé la muraille nue.[4]

7. Et les meilleures vallées seront remplies de quadriges, et les cavaliers mettront le siège devant les portes.

8. Et ce qui couvrait Juda sera ôté, et tu verras en ce jour-là l’arsenal de la maison de la forêt.[5]

9. Et vous verrez que les brèches de la cité de David ont été multipliées, et vous avez rassemblé les eaux de la piscine inférieure,[6]

10. Et vous avez fait le dénombrement des maisons de Jérusalem, et vous avez détruit les maisons pour fortifier le mur.

11. Et vous avez fait un réservoir entre les deux murs, près de l’eau de la piscine ancienne, et vous n’avez pas levé les yeux vers celui qui l’avait faite, et vous n’avez pas vu même de loin celui qui l’a construite.[7]

12. Et le Seigneur Dieu des armées vous appellera en ce jour-là au pleur, au gémissement, à raser vos cheveux, et à vous ceindre d’un sac ;

    brille pas un seul rayon d’espérance ; c’est le contraire de ce qui se passa lors de l’invasion de Sennachérib.

  1. Is. 22,3 : Qui ont été trouvés ; atteints par l’ennemi.
  2. Is. 22,4 : La fille de mon peuple ; Jérusalem. Voir Isaïe, 1, 8.
  3. Is. 22,5 : Examinant, fier ; grammaticalement, et par une sorte de figure, ces mots se rattachent à jour, dont ils sont des attributs ; cependant il est plus naturel de les rapporter au mot ennemi sous-entendu dans ce passage comme dans bien d’autres, où il s’agit de pareils récits.
  4. Is. 22,6 : Elam ; la Perse. Voir Isaïe, 21, 2. ― À laissé la muraille nue (parietem nudavit) ; c’est-à-dire il en a été détaché.
  5. Is. 22,8 : Ce qui couvrait Juda ; son avant-mur, ses fortifications. ― L’arsenal, etc. Salomon bâtit dans son palais un arsenal surnommé la maison de la forêt du Liban, ou simplement la maison du Liban. Comparer à 3 Rois, chapitre 7.
  6. Is. 22,9 : Et vous avez rassemblé, etc. Voir 2 Paralipomènes, 32, 4. ― La piscine inférieure ; probablement la piscine de Siloé. Voir Jean, note 9.7.
  7. Is. 22,11 : Et vous avez fait, etc. Voir 4 Rois, 20, 20 ; 2 Paralipomènes, 32, 30. ― Entre les deux murs ; celui d’Ophel à l’est, et celui de la haute tour à l’ouest, où la vallée du Tyropæon est très étroite. ― La piscine ancienne. Près de la piscine inférieure, voir verset 9, où furent amenées les eaux de Siloé ; il y avait sans doute là un ancien réservoir.