Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1801

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

de la terre de l’aquilon, et que je les rassemblerai des extrémités de la terre ; parmi eux seront l’aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui a enfanté, mêlés ensemble, grande assemblée d’hommes revenant ici.

9. C’est dans le pleur qu’ils viendront, et c’est dans la miséricorde que je les ramènerai, et je les ramènerai à travers des torrents d’eau dans une voie droite, et ils n’y heurteront point, parce que je suis devenu pour Israël un père, et qu’Éphraïm est mon premier-né.[1]

10. Ecoutez, nations, la parole du Seigneur, et annoncez-la aux îles qui sont au loin, et dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et il le gardera comme un pasteur son troupeau.

11. Car le Seigneur a racheté Jacob, et l’a délivré de la main d’un plus puissant que lui.[2]

12. Et ils viendront, et ils chanteront des louanges sur la montagne de Sion ; et ils accourront en foule vers les biens du Seigneur, vers le blé, et le vin, et l’huile, et le fruit des troupeaux de menu et de gros bétail ; et leur âme sera comme un jardin arrosé ; et ils n’auront plus faim.

13. Alors se réjouira la vierge au milieu d’un chœur, ainsi que les jeunes hommes et les vieillards ensemble ; et je changerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et je les remplirai d’allégresse après leur douleur.

14. Et j’enivrerai l’âme des prêtres de graisse, et mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.[3]

15. Voici ce que dit le Seigneur : Une voix a été entendue sur une hauteur, voix de lamentation, de deuil et de pleur, la voix de Rachel déplorant la perte de ses enfants, et ne voulant pas en être consolée, parce qu’ils ne sont plus,[4]

16. Voici ce que dit le Seigneur : Que ta voix cesse ses gémissements, et tes yeux leurs larmes ; parce qu’il est une récompense à tes œuvres, dit le Seigneur, et ils reviendront de la terre de l’ennemi.

17. Et il est un espoir pour tes derniers moments, dit le Seigneur, et tes fils reviendront dans tes confins.

18. Entendant, j’ai entendu Ephraïm dans sa transmigration : Vous m’avez châtié et j’ai été instruit, comme un jeune taureau indompté ; convertissez-moi et je serai converti, parce

  1. Jr. 31,9 : Mon premier-né ; c’est-à-dire mon bien-aimé. Ephraïm et Israël représentent ici le royaume des dix tribus.
  2. Jr. 31,11 : Que lui. Ces mots sont dans l’hébreu et les Septante.
  3. Jr. 31,14 : J’enivrerai, etc. ; allusion à l’usage des anciens Hébreux qui, dans les sacrifices, donnaient au prêtre les parties les plus grasses de la victime, après celles qui étaient offertes à Dieu.
  4. Jr. 31,15 : Sur une hauteur. Comme nous l’avons déjà remarqué, on montait sur les hauteurs pour s’y lamenter dans les calamités. Saint Matthieu (voir Matthieu, 2, 17-18), citant ce passage de Jérémie, conserve le mot Rama ; qui est dans l’hébreu, et qui signifie en effet, hauteur, élévation. ― Rachel était aïeule d’Ephraïm ; c’est pourquoi elle est représentée ici pleurant la mort des enfants d’Ephraïm.