Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1880

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

d’écrire votre loi devant les enfants d’Israël,

29. Disant : Si vous n’écoutez pas ma voix, cette grande multitude sera réduite à un très petit nombre parmi les nations, où moi je les disperserai ;[1][2]

30. Parce que je sais que ce peuple ne m’écoutera pas ; car c’est un peuple d’un cou roide ; mais il rentrera en son cœur dans la terre de sa captivité ;[3]

31. Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur leur Dieu ; et je leur donnerai un cœur, et ils comprendront ; des oreilles, et ils entendront.

32. Et ils me loueront dans la terre de leur captivité, et ils se souviendront de mon nom.

33. Et ils se détourneront de leur dos roide, et de leurs méchancetés, parce qu’ils se souviendront de la voie de leurs pères qui ont péché contre moi.[4]

34. Et je les rappellerai dans la terre que j’ai promise par serment à leurs pères, à Abraham, et à Isaac, et à Jacob ; et ils en seront les maîtres ; et je les multiplierai, et ils ne diminueront pas.[5]

35. Et j’établirai avec eux une autre alliance, qui sera éternelle, afin que je sois leur Dieu et qu’eux soient mon peuple ; et je ne transporterai plus mon peuple, les fils d’Israël, hors de la terre que je leur ai donnée.

CHAPITRE 3.


1. Et maintenant, Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël, une âme dans les angoisses, et un esprit inquiet crie vers vous ;

2. Ecoutez, Seigneur, et ayez pitié, parce que vous êtes un Dieu miséricordieux, et ayez pitié de nous, parce que nous avons péché devant vous.

3. Parce que vous subsistez éternellement ; et nous, périrons-nous pour jamais ?

4. Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël, écoutez maintenant la prière des morts d’Israël, et des fils de ceux qui ont péché devant vous et qui n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et les maux se sont attachés à nous.[6]

  1. Bar. 2,29 ; 2.34 : Ces versets se trouvent, au moins quant au sens, dans Lévitique, 26, vv. 15, 45 ; Deutéronome, 4, vv. 27 ( ?), 30 ; 28, 62 ; 30, 3 ; Jérémie, 24, 6 ; 32, 37.
  2. Bar. 2,29 : Voir Lévitique, 26, 14 ; Deutéronome, 28, 15.
  3. Bar. 2,30 : D’un cou roide ; qui supporte difficilement le joug, indomptable.
  4. Bar. 2,33 : Dos roide ; a le même sens que cou roide du verset 30.
  5. Bar. 2,34 : En ; d’elle, c’est-à-dire de la terre, nommée dans ce même verset. C’est ainsi dans les Septante ; la Vulgate porte le pluriel eux ou elles (eis) ; ce qui est probablement une faute de copiste. Dans la Bible imprimée à la Propagande avec la version arabe, en 1671, on lit le singulier d’elle (ejus).
  6. Bar. 3,4 : Des morts d’Israël ; c’est-à-dire des enfants d’Israël, que les maux qu’ils souffrent dans leur captivité ont rendus semblables aux morts ensevelis dans le tombeau (voir Ezéchiel, 37, 12) ; ou bien des saints patriarches, Abraham, Jacob, Isaac, etc., qui, de leur vivant et depuis leur mort, n’ont cessé de prier pour le salut du peuple.