Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1881

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

5. Ne vous souvenez pas des iniquités de nos pères, mais souvenez-vous, en ce temps-ci, de votre main et de votre nom ;[1]

6. Parce que c’est vous qui êtes le Seigneur notre Dieu, et nous vous louerons, Seigneur ;

7. Parce que c’est à cause de cela que vous avez mis votre crainte dans nos cœurs, afin que nous invoquions votre nom et que nous vous louions dans notre captivité ; parce que nous nous détournons de l’iniquité de nos pères, qui ont péché devant vous.

8. Et voilà que nous sommes aujourd’hui dans notre captivité, où vous nous avez dispersés pour être un sujet d’outrage, de malédiction, et un exemple de la peine due au péché, selon toutes les iniquités de nos pères qui se sont retirés de vous, Seigneur notre Dieu.

9. Ecoute, Israël, des commandements de vie ; prête l’oreille, afin que tu saches la prudence.

10. D’où vient, Israël, que tu es dans la terre de tes ennemis ?

11. Tu as vieilli dans une terre étrangère, tu t’es souillé avec les morts ; tu es devenu semblable à ceux qui descendent dans l’enfer.[2]

12. Tu as abandonné la source de la sagesse ;

13. Car dans la voie de Dieu si tu avais marché, tu aurais assurément habité dans une paix éternelle.

14. Apprends où est la prudence, où est la force, où est l’intelligence ; afin que tu saches en même temps où est la longueur de la vie, et la nourriture, où est la lumière des yeux, et la paix.

15. Qui a trouvé son lieu ? et qui est entré dans ses trésors ?[3]

16. Où sont les princes des nations, et ceux qui dominent sur les bêtes qui sont sur la terre ?

17. Qui se jouent des oiseaux du ciel,

18. Qui amassent l’argent et l’or dans lequel les hommes se confient et dont l’acquisition est sans fin ? qui travaillent l’argent, et y mettent beaucoup de soin, et dont les ouvrages sont incompréhensibles ?[4]

19. Ils ont été exterminés, ils sont descendus dans les enfers ; et d’autres se sont levés à leur place.

20. De jeunes hommes ont vu la lumière, et ils ont habité sur la

  1. Bar. 3,5 : De votre main ; de votre puissance. Le sens de ce verset est : Nous ne méritons pas nous-mêmes que vous nous sauviez ; mais cependant sauvez-nous, afin de faire éclater par là votre puissance, et d’empêcher vos ennemis de blasphémer votre nom. Comparer à Josué, 7, 9 ; 3 Rois, 8, 41 ; Psaumes, 22, 3 ; Ezéchiel, 20, 14, etc.
  2. Bar. 3,11 : Tu t’es souillé avec les morts ; tu es au milieu des Chaldéens, peuple idolâtre, dans un état de souillure et d’impureté semblable à celui de quiconque touche un corps mort, ou demeure dans une maison où il y a un mort (voir Lévitique, 5, 2 ; 11, 25 ; 22, 4 ; Nombres, 19, 14). ― Dans l’enfer, dans le scheôl, séjour des morts.
  3. Bar. 3,15 : Son lieu ; le lieu de la sagesse, le lieu où elle réside.
  4. Bar. 3,18 : Qui travaillent, etc. Avec l’argent extrait des mines, ces princes des nations faisaient faire, en y mettant le plus grand soin, toute espèce d’ouvrages riches et précieux, dont le grand nombre et la parfaite exécution ne pouvaient guère se concevoir. C’est cette dernière pensée que la Vulgate a rendue conformément au grec des Septante, par : Nec est inventio operum illorum, et que nous croyons avoir exprimé fidèlement nous-mêmes dans notre traduction.