Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2137

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ton Dieu ? Mes yeux la verront ; alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des places publiques.

11. Le jour où les murs de clôture seront bâtis, en ce jour-là s’éloignera de toi la loi.[1]

12. En ce jour-là, on viendra d’Assur et jusqu’à toi et jusqu’à tes cités fortifiées ; et des cités fortifiées jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre mer, et de la montagne jusqu’à la montagne.[2]

13. Et la terre sera désolée à cause de ses habitants et à cause du fruit de leurs pensées.

14. Seigneur, paissez avec votre verge votre peuple, le troupeau de votre héritage, qui demeure seul dans la forêt, au milieu du Carmel ; ils paîtront en Basan et en Galaad, comme aux jours anciens.[3]

15. Comme aux jours de ta sortie de la terre d’Egypte, je lui ferai voir des merveilles.

16. Des nations verront, et seront confondues avec toute leur puissance ; elles mettront la main sur leur bouche, et leurs oreilles seront assourdies.[4]

17. Elles lécheront la poussière comme les serpents ; comme les reptiles de la terre, elles seront fortement troublées dans leurs demeures ; elles redouteront le Seigneur notre Dieu, et elles te craindront, ô Israël.[5]

18. Quel Dieu est semblable à vous, qui ôtez l’iniquité, et passez sous silence le péché du reste de votre héritage ? il n’enverra plus désormais sa fureur, parce qu’il veut la miséricorde.[6]

19. Il reviendra, et il aura pitié de nous ; il laissera de côté nos iniquités, et il jettera dans le profond de la mer tous nos péchés.

20. Seigneur, vous accomplirez votre vérité envers Jacob, votre miséricorde envers Abraham ; ce que vous avez juré à nos pères dès les jours anciens.

  1. Mich. 7,11 : S’éloignera, etc. ; tu seras affranchie de la loi du vainqueur.
  2. Mich. 7,12 : D’une mer, etc. Ces deux mers sont probablement la Méditerranée à l’occident et la mer Morte à l’orient. ― De la montagne, etc., c’est-à-dire, depuis les montagnes de l’Arabie Pétrée jusqu’à celles du Liban au septentrion. ― Au lieu de cités fortifiées, l’hébreu porte : cités d’Egypte. ― Jusqu’au fleuve de l’Euphrate.
  3. Mich. 7,14 : Le troupeau, etc. ; ce sont les Israélites revenus de la captivité. Affranchis de la captivité de leurs ennemis, capables de se soutenir seuls et sans le secours d’autrui, ils paissent en liberté et sans crainte au milieu de leur pays, et dans la fertilité du Carmel. ― Basan. Voir Nombres, 21, 33. ― Galaad. Voir Nombres, 32, 1.
  4. Mich. 7,16 : Elles mettront la main sur leur bouche pour marquer que l’étonnement et l’admiration les rendent muettes.
  5. Mich. 7,17 : Lécher la poussière, c’est ramper.
  6. Mich. 7,18 : Voir Jérémie, 10, 6 ; Actes des Apôtres, 10, 43.