Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2254

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

31. Et Jonathas alla de là vers les Arabes qui sont appelés Zabadéens, et il les frappa, et prit leurs dépouilles.[1]

32. Et il continua, et vint à Damas ; et il parcourait toute cette contrée.

33. Mais Simon sortit, et vint jusqu’à Ascalon et aux garnisons voisines, et il se dirigea vers Joppé et la prit[2]

34. (Car il avait appris qu’on voulait livrer la forteresse à ceux du parti de Démétrius); et il y mit une garnison pour la garder.

35. Et Jonathas revint, et convoqua les anciens du peuple, et il songea avec eux à bâtir des garnisons dans la Judée,

36. Et à bâtir des murs à Jérusalem, et à élever une muraille d’une grande hauteur entre la citadelle et la cité, afin de séparer la citadelle de la cité, et qu’elle fût sans communication, et qu’on n’achetât ni ne vendît.

37. On s’assembla donc afin de bâtir la ville ; et le mur qui était sur le torrent, du côté du lever du soleil, tomba, et Jonathas répara celui qui est appelé Caphététha.[3]

38. Et Simon bâtit Adiada en Séphéla, et la fortifia, et il y mit des portes et des serrures.[4]

39. Et comme Tryphon avait songé à régner sur l’Asie, et à prendre le diadème et à étendre la main sur le roi Antiochus,[5]

40. Craignant que Jonathas ne le lui permit point, mais qu’il ne combattit contre lui, il cherchait à le prendre et à le faire mourir. Et se levant, il alla à Bethsan.[6]

41. Mais Jonathas sortit au devant de lui avec quarante mille hommes choisis pour le combat et vint à Bethsan.

42. Et Tryphon vit que Jonathas était venu avec une armée nombreuse pour étendre la main sur lui ; il craignit.

43. Et il le reçut avec honneur et le recommanda à tous ses amis, et lui donna des présents et commanda à ses armées de lui obéir comme à lui-même.

44. Et il dit à Jonathas : Pourquoi avez-vous tourmenté tout ce peuple, puisqu’il n’y a point de guerre entre nous ?[7]

45. Maintenant donc, renvoyez-les dans leurs maisons ; mais choisissez-vous un petit nombre d’hommes qui soient avec vous, et venez avec moi à Ptolémaïde, et je vous la livrerai, ainsi que le reste des garnisons et tous ceux qui ont la conduite des affaires, et je m’en retournerai ; car c’est à cause de cela que je suis venu.[8]

  1. I Macc. 12,31 : Zabadéens. On ne connaît pas d’Arabes de ce nom ; c’est pourquoi la plupart des commentateurs lisent avec l’historien Josèphe Nabathéens, en supposant que les Nabathéens ou Nabuthéens (voir plus haut, 1 Machabées, 5, 25), qui étaient amis des Juifs, étaient devenus leurs ennemis en se déclarant pour Démétrius.
  2. I Macc. 12,33 : Ascalon. Voir plus haut, 1 Machabées, 10, 86.
  3. I Macc. 12,37 : Le torrent de Cédron, à l’orient de Jérusalem. ― Caphététha était vraisemblablement le nom de la partie du mur de Jérusalem qui était tombée dans le Cédron, parce que les fondements étaient trop faibles.
  4. I Macc. 12,38 : Adiada, ville à l’occident de Jérusalem. ― Séphéla, plaine au couchant des montagnes de Juda. ― Sur la Séphéla, voir Juges, note 15.5.
  5. I Macc. 12,39 : Sur l’Asie, voir plus haut, 1 Machabées, 8, 6. ― Sur l’usurpation de Tryphon, voir 1 Machabées, 11, 39.
  6. I Macc. 12,40-41 : Bethsan. Voir 1 Machabées, 5, 52.
  7. I Macc. 12,44 : Ce ; pronom qui se lit dans le grec, et que le contexte réclame.
  8. I Macc. 12,45 : À Ptolémaïde. Voir plus haut, 1 Machabées, 5, 15.