Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2880

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

faite, et ils ont subverti la foi de quelques-uns.[1]

19. Mais le fondement solide de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et : Qu’il s’éloigne de l’iniquité, quiconque invoque le nom du Seigneur.

20. Au reste, dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi les uns sont des vases d’honneur, mais les autres d’ignominie.

21. Si quelqu’un donc se tient pur de ces choses, il sera un vase d’honneur sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toutes les bonnes œuvres.

22. Fuis les désirs de jeune homme, et recherche la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.

23. Quant aux questions imprudentes et qui n’apprennent rien, évite-les ; sachant qu’elles engendrent des querelles.[2]

24. Il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur dispute, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, patient,

25. Reprenant modestement ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera un jour l’esprit de pénitence, pour qu’ils connaissent la vérité,

26. Et qu’ils se dégagent des filets du diable qui les tient captifs sous sa volonté.

CHAPITRE 3.


1. Or, sache qu’à la fin des jours, viendront des temps périlleux.[3]

2. Il y aura des hommes s’aimant eux-mêmes, avides, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, n’obéissant pas à leurs parents, ingrats, couverts de crimes,

3. Sans affection, implacables, calomniateurs, dissolus, durs, sans bonté,

4. Traîtres, insolents, enflés d’orgueil, aimant les voluptés plus que Dieu ;

5. Ayant toutefois une apparence de piété, mais en repoussant la réalité. Evite encore ceux-là ;

6. Car il y en a parmi eux qui pénètrent dans les maisons et traînent captives de jeunes femmes chargées de péchés, et mues par toute sorte de désirs,

7. Lesquelles apprennent toujours, et ne parviennent jamais à la connaissance de la vérité.[4]

8. Or, de même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité ; hommes corrompus d’esprit, qui n’ont pas été éprouvés dans la foi.[5]

9. Mais ils n’iront pas au-delà ; car leur folie sera connue de tout

  1. II Tim. 2,18 : Les gnostiques n’admettaient pas d’autre résurrection que la résurrection spirituelle de l’âme, passant de l’erreur à la vérité.
  2. II Tim. 2,23 : Voir1 Timothée, 1, 4 ; 4, 7 ; Tite, 3, 9.
  3. II Tim. 3,1 : Voir1 Timothée, 4, 1 ; 2 Pierre, 3, 3 ; Jude, 1, 18.
  4. II Tim. 3,7 : Apprennent toujours : ironie ; ces femmes s’attachaient aux faux docteurs sous prétexte d’apprendre la religion.
  5. II Tim. 3,8 : Jannès et Mambrès. Ces noms ne se trouvent pas dans l’Ecriture ; ils ont été conservés par la tradition. D’après une tradition juive, ce sont les deux enchanteurs qui appuyèrent de leurs prestiges la résistance du Pharaon à Moïse (voir Exode, chapitre 7).