Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2942

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
2910
[ch. ii.]
DEUXIÈME ÉPÎTRE DE SAINT PIERRE.

et par eux la voie de la vérité sera blasphémée.

3. Et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles artificieuses : leur jugement déjà ancien n’est pas interrompu, ni leur perte endormie.

4. Car si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché ; mais si, chargés des chaînes de l’enfer et précipités dans l’abîme, il les a livrés afin d’être tourmentés et réservés pour le jugement ;[1]

5. S’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, amenant le déluge sur le monde des impies ;[2]

6. Si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la ruine : exemple pour ceux qui vivraient dans l’iniquité ;[3]

7. Si enfin il a délivré le juste Lot opprimé de l’outrage des infâmes et de leur vie dissolue.

8. (Car il était pur de ses yeux et de ses oreilles, habitant cependant au milieu de ceux qui tourmentaient chaque jour son âme juste par leurs œuvres détestables),[4]

9. C’est que le Seigneur sait délivrer les justes de la tentation, et réserver les méchants au jour du jugement pour être tourmentés ;

10. Et surtout ceux qui suivent la chair dans sa convoitise d’impureté, qui méprisent les puissances, sont audacieux, épris d’eux-mêmes, et ne craignent point d’introduire des sectes, en blasphémant ;

11. Tandis que les anges, quoiqu’ils soient supérieurs en force et en puissance, ne portent point les uns contre les autres des jugements de malédiction.

12. Mais ceux-ci, comme des animaux sans raison, destinés naturellement à devenir une proie et à périr, blasphémant ce qu’ils ne connaissent pas, périront dans leur corruption,

13. Recevant ainsi le salaire de l’iniquité, regardant comme jouissance les plaisirs d’un jour : souillures et saletés[5], regorgeant de délices, dissolus dans leurs festins avec vous ;

14. Ayant les yeux pleins d’adultère et d’un péché qui ne cesse jamais ; attirant les âmes inconstantes ; ayant le cœur exercé à l’avarice ; fils de malédiction ;[6]

15. Laissant la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam de Bosor, qui aima le prix de l’iniquité,[7]

16. Mais qui reçut le châtiment

  1. II Pierre 2,4 : Voir Job, 4, 18 ; Jude, 1, 6. ― Dans l’abîme ; littér., dans le tartare, mot que saint Pierre a pu employer pour exprimer l’enfer, puisqu’il rend parfaitement l’idée que la religion nous donne de l’enfer. Il l’a pris sans doute des Juifs hellénistes devenus chrétiens.
  2. II Pierre 2,5 : Voir Genèse, 7, 1.
  3. II Pierre 2,6 : Voir Genèse, 19, 25.
  4. II Pierre 2,8 : Ce verset forme évidemment une parenthèse ; c’est pour cela que nous l’avons enfermé entre des crochets.
  5. II Pierre 2,13 : Souillures et saletés, pour pleins de souillures et de saletés ; ce qui est bien moins énergique.
  6. II Pierre 2,14 : Fils de malédiction ; hébraïsme, pour : Voués à la malédiction.
  7. II Pierre 2,15 : Voir Jude, 1, 11. ― * Balaam, fils de Bosor ou Béor.