Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/495

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


14. Celui à qui il parlait répondit : Cela n’est pas autre chose que le glaive de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël ; car le Seigneur a livré en ses mains Madian et tout son camp.

15. Et lorsque Gédéon eut entendu le songe et son interprétation, il adora ; et il retourna au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car le Seigneur a livré en nos mains le camp de Madian.

16. Alors il divisa les trois cents hommes en trois parties, et il mit des trompettes en leurs mains, et des cruches vides et des lampes au milieu des cruches.

17. Et il leur dit : Ce que vous me verrez faire, faites-le : j’entrerai dans une partie du camp, et ce que je ferai, imitez-le.

18. Quand la trompette sonnera dans ma main, vous aussi sonnez autour du camp, et criez ensemble : Au Seigneur et à Gédéon !

19. Gédéon entra donc et les trois cents hommes qui étaient avec lui, dans une partie du camp, les veilles du milieu de la nuit commençant, puis, les gardes étant réveillés, ils commencèrent à sonner des trompettes, et à heurter leurs cruches l’une contre l’autre.

20. Et ayant sonné autour du camp en trois endroits, et ayant brisé les cruches, ils tinrent les lampes de la main gauche, sonnant des trompettes de la droite, et ils crièrent : Le glaive du Seigneur et de Gédéon !

21. Se tenant chacun à son poste autour du camp des ennemis. C’est pourquoi tout le camp fut troublé ; et vociférant et hurlant ils s’enfuirent.

22. Et néanmoins les trois cents hommes continuaient à sonner des trompettes. Alors le Seigneur envoya le glaive dans tout le camp, et ils se tuaient les uns les autres.[1]

23. Fuyant jusqu’à Bethsetta et au bord d’Abelméhula en Tebbath. Mais les hommes d’Israël des tribus de Nephthali, d’Aser et de toute la tribu de Manassé, criant ensemble, poursuivaient Madian.[2]

24. Et Gédéon envoya des messagers sur toute la montagne d’Ephraïm, disant : Descendez à la rencontre de Madian, et emparez-vous des eaux jusqu’à Bethbéra et jusqu’au Jourdain. Et tout Ephraïm cria et s’empara des eaux et du Jourdain jusqu’à Bethbéra.[3]

25. Et ayant

    comme en français, l’article déterminatif se met souvent pour le pronom possessif.

  1. Juges 7,22 : Voir Psaumes, 82, 10.
  2. Juges 7,23 : Bethsetta, peut-être la Chouttah actuelle. ― Abelméhula, patrie d’Elisée, était dans la tribu d’Issachar, au sud de Bethsan, sur la route qui conduit de l’extrémité occidentale du lac de Génésareth à Sichem. ― Tebbath, localité inconnue.
  3. Juges 7,24 : Emparez-vous des eaux, des gués. Il n’y avait sur le Jourdain ni points ni barques. Il fallait donc chercher nécessairement, pour le passer, les endroits où l’eau était peu profonde. ― Jusqu’à Bethbéra, peut-être le Bethabara de Jean, note 1.18.