Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/570

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

émoussés jusqu’à la pointe qu’il fallait redresser.

22. Et lorsque fut venu le jour du combat, il ne se trouva ni épée, ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas, excepté dans celle de Saül et de Jonathas, son fils.

23. Or, la garnison des Philistins sortit, pour passer vers Machmas.

CHAPITRE 14.


1. Et il arriva un certain jour que Jonathas, fils de Saül, dit au jeune homme, son écuyer : Viens et passons jusqu’à la garnison des Philistins, qui est au-delà de ce lieu. Mais il ne déclara point cela à son père.

2. Or, Saül demeurait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier qui était à Magron ; et le peuple était avec lui, au nombre d’environ six cents hommes.[1]

3. Et Achias, fils d’Achitob frère d’Ichabod, fils de Phinéès qui était né d’Héli, prêtre du Seigneur à Silo, portait un ephod. Mais le peuple aussi ignorait où était allé Jonathas.[2]

4. Or, il y avait entre les montées par lesquelles Jonathas s’efforçait de passer jusqu’à la garnison des Philistins, des pierres très hautes des deux côtés, et des rochers de part et d’autre coupés à pic en forme de dents : le nom de l’un était Bosès, et le nom de l’autre. Séné.[3]

5. Un des rochers avançait vers l’aquilon, vis-à-vis de Machmas et l’autre vers le midi, contre Gabaa.

6. Or, Jonathas dit au jeune homme, son écuyer : Viens, passons jusqu’à la garnison de ces incirconcis ; peut-être que le Seigneur agira pour nous, parce qu’il n’est pas difficile au Seigneur de sauver avec un grand ou avec un petit nombre.

7. Et son écuyer lui répondit : Faites tout ce qui vous plaira ; allez où vous désirez, et je serai avec vous partout où vous voudrez.

8. Et Jonathas reprit : Voici que nous allons vers ces hommes-là. Lors donc que nous leur apparaîtrons,

9. S’ils nous parlent de cette sorte : Demeurez-là, jusqu’à ce que nous allions à vous, demeurons à notre place et ne montons pas vers eux.

10. Mais s’ils disent : Montez vers nous, montons, parce que le Seigneur les a livrés en nos mains : ce sera pour nous le signe.

11. Ils apparurent donc soudain

  1. I Rois 14,2 : Magron, probablement l’el-Mighram actuel, au nord de Tell el-Foul et au sud de Machmas. ― Saül demeurait à l’extrémité de Gabaa de Saül.
  2. I Rois 14,3 : Voir 1 Rois, 4, 21. ― Un éphod. Voir Exode, note 25.7.
  3. I Rois 14,4-5 : Machmas, Gabaa. Voir 1 Rois, 13, 23. Entre Machmas et Gabaa (Djeba), il y a un ravin très profond, appelé aujourd’hui l’ouadi Soueimt et l’on y remarque des rochers coupés à pic.